< Исход 30 >

1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
“And you have made an altar [for] making incense; you make it of shittim wood;
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
a cubit its length and a cubit its breadth (it is square), and two cubits its height; its horns [are] of the same.
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
And you have overlaid it with pure gold—its top, and around its sides, and its horns; and you have made a crown of gold for it all around;
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
and you make two rings of gold for it, under its crown on its two ribs; you make [them] on its two sides, and they have become places for poles to carry it with them.
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
And you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold;
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
and you have put it before the veil, which [is] by the Ark of the Testimony, before the propitiatory covering which [is] over the Testimony, where I meet with you.
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
And Aaron has made incense on it, incense of spices, morning by morning; in his making the lamps right, he makes incense [on] it,
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
and in Aaron’s causing the lamps to go up between the evenings, he makes incense [on] it; [it is] a continual incense before YHWH throughout your generations.
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
You do not cause strange incense to go up on it—and burnt-offering and present; and you do not pour out a drink-offering on it;
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
and Aaron has made atonement on its horns once in a year, by the blood of the sin-offering of atonements; once in a year he makes atonement for it, throughout your generations; it [is] most holy to YHWH.”
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
“When you take up the census of the sons of Israel for their numbers, then they have each given an atonement [for] his soul to YHWH in their being numbered, and there is no plague among them in their being numbered.
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
This they give, everyone passing over to those numbered, half a shekel, by the shekel of the holy place (the shekel [is] twenty gerahs); half a shekel [is] the raised-offering to YHWH;
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
everyone passing over to those numbered, from a son of twenty years and upwards, gives the raised-offering of YHWH;
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
the rich do not multiply, and the poor do not diminish from the half-shekel, to give the raised-offering of YHWH, to make atonement for your souls.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
And you have taken the atonement-money from the sons of Israel, and have given it for the service of the Tent of Meeting; and it has been to the sons of Israel for a memorial before YHWH, to make atonement for your souls.”
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
“And you have made a laver of bronze (and its base of bronze), for washing; and you have put it between the Tent of Meeting and the altar, and have put water [in] there,
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
and Aaron and his sons have washed their hands and their feet from it;
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
they wash [with] water in their going into the Tent of Meeting, and do not die; or in their drawing near to the altar to minister, to make incense [as] a fire-offering to YHWH,
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
then they have washed their hands and their feet, and they do not die, and it has been a continuous statute to them, to him and to his seed, throughout their generations.”
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
And YHWH speaks to Moses, saying,
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
“And you, take [these] principal spices for yourself: five hundred [shekels] of liquid myrrh, and the half of that—two hundred and fifty [shekels]—of spice-cinnamon, and two hundred and fifty [shekels] of spice-cane,
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
and five hundred [shekels] of cassia, by the shekel of the holy place, and a hin of olive oil;
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
and you have made it a holy anointing oil, a compound mixture, work of a compounder; it is a holy anointing oil.
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
And with it you have anointed the Tent of Meeting, and the Ark of the Testimony,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
and the table and all its vessels, and the lampstand and its vessels, and the altar of incense,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
and the altar of burnt-offering and all its vessels, and the laver and its base;
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
and you have sanctified them, and they have been most holy; all that is coming against them is holy;
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
and you anoint Aaron and his sons, and have sanctified them for being priests to Me.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
And you speak to the sons of Israel, saying, This is a holy anointing oil to Me, throughout your generations;
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
it is not poured on [the] flesh of man, and you make nothing [else] like it in its proportion; it [is] holy—it is holy to you;
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
a man who compounds [any] like it, or who puts of it on a stranger, has even been cut off from his people.”
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
And YHWH says to Moses, “Take to yourself spices—stacte, and onycha, and galbanum—spices and pure frankincense; they are part for part;
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
and you have made it an incense, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
and you have beaten [some] of it small, and have put of it before the Testimony in the Tent of Meeting, to where I meet with you; it is most holy to you.
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
As for the incense which you make, you do not make [any] for yourselves in its proportion; it is holy to you for YHWH;
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
a man who makes [any] like it—to be refreshed by it—has even been cut off from his people.”

< Исход 30 >