< Исход 30 >

1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
And you shall make the altar of incense of incorruptible wood.
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
And you shall make it a cubit in length, and a cubit in breadth: it shall be square; and the height of it shall be of two cubits, its horns shall be of the same piece.
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
And you shall gild its grate with pure gold, and its sides round about, and its horns; and you shall make for it a wreathen border of gold roundabout.
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
And you shall make under its wreathen border two rings of pure gold; you shall make it to the two corners on the two sides, and they shall be bearings for the staves, so as to bear it with them.
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
And you shall make the staves of incorruptible wood, and shall gild them with gold.
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
And you shall set it before the veil that is over the ark of the testimonies, wherein I will make myself known to you from thence.
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
And Aaron shall burn upon it fine compound incense every morning; whenever he trims the lamps he shall burn incense upon it.
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
And when Aaron lights the lamps in the evening, he shall burn incense upon it; a constant incense-offering always before the Lord for their generations.
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
And you shall not offer strange incense upon it, [nor] and offering made by fire, [nor] a sacrifice; and you shall not pour a drink-offering upon it.
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
And once in the year Aaron shall make atonement on its horns, he shall purge it with the blood of purification for their generations: it is most holy to the Lord.
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying,
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
If you take account of the children of Israel in the surveying of them, and they shall give every one a ransom for his soul to the Lord, then there shall not be among them a destruction in the visiting of them.
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
And this is what they shall give, as many as pass the survey, half a didrachm which is according to the didrachm of the sanctuary: twenty oboli [go to] the didrachm, but the half of the didrachm is the offering to the Lord.
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
Every one that passes the survey from twenty years old and upwards shall give the offering to the Lord.
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
The rich shall not give more, and the poor shall not give less than the half didrachm in giving the offering to the Lord, to make atonement for your souls.
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
And you shall take the money of the offering from the children of Israel, and shall give it for the service of the tabernacle of testimony; and it shall be to the children of Israel a memorial before the Lord, to make atonement for your souls.
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying,
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
Make a brazen laver, and a brazen base for it, for washing; and you shall put it between the tabernacle of witness and the altar, and you shall pour forth water into it.
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet with water from it.
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
Whenever they shall go into the tabernacle of witness, they shall wash themselves with water, so they shall not die, whenever they advance to the altar to do service and to offer the whole burnt offerings to the Lord.
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
They shall wash their hands and feet with water, whenever they shall go into the tabernacle of witness; they shall wash themselves with water, that they die not; and it shall be for them a perpetual statute, for him and his posterity after him.
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke to Moses, saying,
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
Do you also take sweet herbs, the flower of choice myrrh five hundred shekels, and the half of this two hundred and fifty shekels of sweet smelling cinnamon, and two hundred and fifty shekels of sweet smelling calamus,
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
and of cassia five hundred shekels of the sanctuary, and a hin of olive oil.
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
And you shall make it a holy anointing oil, a perfumed ointment [tempered] by the are of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
And you shall anoint with it the tabernacle of witness, and the ark of the tabernacle of witness,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
and all its furniture, and the candlestick and all its furniture, and the altar of incense,
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
and the altar of whole burnt offerings and all its furniture, and the table and all its furniture, and the laver.
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
And you shall sanctify them, and they shall be most holy: every one that touches them shall be hallowed.
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
And you shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them that they may minister to me as priests.
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
And you shall speak to the children of Israel, saying, This shall be to you a holy anointing oil throughout your generations.
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
On man's flesh it shall not be poured, and you shall not make [any] for yourselves according to this composition: it is holy, and shall be holiness to you.
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
Whosoever shall make it in like manner, and whoever shall give of it to a stranger, shall be destroyed from among his people.
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
And the Lord said to Moses, Take for yourself sweet herbs, stacte, onycha, sweet galbanum, and transparent frankincense; there shall be an equal weight of each.
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
And they shall make with it perfumed incense, tempered with the are of a perfumer, a pure holy work.
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
And of these you shall beat some small, and you shall put it before the testimonies in the tabernacle of testimony, whence I will make myself known to you: it shall be to you a most holy incense.
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
You shall not make any for yourselves according to this composition; it shall be to you a holy thing for the Lord.
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
Whosoever shall make any in like manner, so as to smell it, shall perish from his people.

< Исход 30 >