< Исход 30 >

1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:
“你要用皂荚木做一座烧香的坛。
2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четырехугольный; а вышина ему два локтя; из него должны выходить роги его;
这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要与坛接连一块。
3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;
要用精金把坛的上面与坛的四围,并坛的四角,包裹;又要在坛的四围镶上金牙边。
4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из чистого золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;
要做两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.
要用皂荚木做杠,用金包裹。
6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на ковчеге откровения, где Я буду открываться тебе.
要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。
7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;
亚伦在坛上要烧馨香料做的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。
8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: это - всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.
黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。
9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.
在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。
10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной жертвы за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.
亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼。他一年一次要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”
11 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和华晓谕摩西说:
12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;
“你要按以色列人被数的,计算总数,你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。
13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;
凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给耶和华的礼物(一舍客勒是二十季拉)。
14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;
凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。
15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;
他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。
16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.
你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”
17 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和华晓谕摩西说:
18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;
“你要用铜做洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;
亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。
20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,
他们进会幕,或是就近坛前供职给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.
他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
22 И сказал Господь Моисею, говоря:
耶和华晓谕摩西说:
23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот сиклей, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,
“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,
24 касии пятьсот сиклей, по сиклю священному, и масла оливкового гин;
桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,
25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;
按做香之法调和做成圣膏油。
26 и помажь им скинию собрания и ковчег скинии откровения,
要用这膏油抹会幕和法柜,
27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,
桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、
28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;
燔祭坛,和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。
29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;
要使这些物成为圣,好成为至圣;凡挨着的都成为圣。
30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.
要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。
31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;
你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油。
32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте сами себе подобного ему; оно - святыня: святынею должно быть для вас;
不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法做与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。
33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.
凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”
34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,
耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;这馨香的香料和净乳香各样要一般大的分量。
35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,
你要用这些加上盐,按做香之法做成清净圣洁的香。
36 и истолки его мелко, и полагай его пред ковчегом откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;
这香要取点捣得极细,放在会幕内、法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。
37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;
你们不可按这调和之法为自己做香;要以这香为圣,归耶和华。
38 кто сделает подобное, чтобы курить им, душа та истребится из народа своего.
凡做香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”

< Исход 30 >