< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Yahweh falou com Moisés, dizendo:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
“Fale com as crianças de Israel, que elas aceitam uma oferta por mim. De todos aqueles cujo coração o faz querer, vocês aceitarão minha oferta.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Esta é a oferenda que você receberá deles: ouro, prata, bronze,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
azul, roxo, escarlate, linho fino, pêlo de cabra,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
rams' peles tingidas de vermelho, peles de vaca do mar, madeira de acácia,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
óleo para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso doce,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
pedras de ônix e pedras a serem colocadas para o éfode e para a couraça.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Let elas fazem de mim um santuário, para que eu possa morar entre elas.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
According a tudo o que vos mostro, o padrão do tabernáculo e o padrão de todos os seus móveis, mesmo assim o fareis.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
“Eles farão uma arca de madeira de acácia. Seu comprimento será de dois cúbitos e meio, sua largura de um cúbito e meio, e um cúbito e meio de sua altura.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
“Cobri-la-ão com ouro puro. Cobri-la-á por dentro e por fora, e fará um molde de ouro em torno dela.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Você deve fundir quatro anéis de ouro para ele, e colocá-los em seus quatro pés. Dois anéis estarão de um lado e dois anéis do outro.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Você deve fazer postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Você deverá colocar os postes nas argolas dos lados da arca para carregar a arca.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
Os postes estarão nos anéis da arca. Eles não serão retirados dela.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Você colocará na arca o pacto que eu lhe darei.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Você deverá fazer um assento de misericórdia de ouro puro. Dois côvados e meio será seu comprimento, e um côvado e meio sua largura.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Você fará dois querubins de ouro martelado. Você deve fazê-los nas duas extremidades do propiciatório.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Faça um querubim em uma extremidade, e um querubim na outra extremidade. Você fará o querubim em suas duas extremidades de uma peça com o propiciatório.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Os querubins estenderão suas asas para cima, cobrindo o propiciatório com suas asas, com seus rostos voltados um para o outro. Os rostos dos querubins devem estar voltados para o propiciatório.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Você colocará o propiciatório em cima da arca, e na arca colocará o pacto que eu lhe darei.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Lá eu me encontrarei com vocês, e lhes direi de cima do propiciatório, de entre os dois querubins que estão na arca do pacto, tudo o que eu lhes ordenarei para os filhos de Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
“Você deve fazer uma mesa de madeira de acácia. Seu comprimento deve ser de dois cúbitos, e sua largura de um côvado, e sua altura de um côvado e meio.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
“Você deverá cobri-la com ouro puro, e fazer uma moldagem de ouro em torno dela.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Você deve fazer uma borda de uma largura de mão em torno dela. Você deve fazer uma moldagem dourada em seu aro ao seu redor.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Você deve fazer quatro anéis de ouro para ele, e colocar os anéis nos quatro cantos que estão em seus quatro pés.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Os anéis devem estar próximos ao aro, para os lugares onde os postes podem carregar a mesa.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
Você deverá fazer os postes de madeira de acácia, e cobri-los com ouro, para que a mesa possa ser carregada com eles.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Você deverá fazer seus pratos, suas colheres, suas conchas e suas tigelas com as quais poderá derramar oferendas. Fá-los-eis de ouro puro.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Colocará sempre o pão da presença sobre a mesa diante de mim.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
“Você deve fazer um suporte de lâmpada de ouro puro. O suporte da lâmpada deve ser feito de trabalho martelado. Sua base, seu eixo, seus copos, seus botões e suas flores devem ser de uma só peça com ele.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
There será de seis ramos saindo de seus lados: três ramos da lâmpada saem de um lado, e três ramos da lâmpada saem do outro lado;
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
três copos feitos como flores de amêndoa em um ramo, um botão e uma flor; e três copos feitos como flores de amêndoa no outro ramo, um botão e uma flor, assim para os seis ramos que saem do suporte da lâmpada;
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
e no suporte de lâmpada quatro copos feitos como flores de amêndoa, seus botões e suas flores;
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, e um botão sob dois ramos de uma peça com ele, para os seis ramos que saem do suporte de lâmpada.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Seus botões e seus ramos devem ser de uma só peça com ele, e todos eles um trabalho batido de ouro puro.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Você deve fazer suas lâmpadas sete, e elas devem acender suas lâmpadas para dar luz ao espaço à sua frente.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Its Os rapés e seus pratos de rapé devem ser de ouro puro.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Será feito de um talento de ouro puro, com todos estes acessórios.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Veja que você os faça depois de seu padrão, que lhe foi mostrado na montanha.

< Исход 25 >