< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Loquere filiis Israël, ut tollant mihi primitias: ab omni homine qui offeret ultroneus, accipietis eas.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Hæc sunt autem quæ accipere debeatis: aurum, et argentum, et æs,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
et pelles arietum rubricatas, pellesque janthinas, et ligna setim:
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
juxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum ejus. Sicque facietis illud:
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
arcam de lignis setim compingite, cujus longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
et quatuor circulos aureos, quos pones per quatuor arcæ angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Inducesque per circulos qui sunt in arcæ lateribus, ut portetur in eis:
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo ejus, et cubitum ac semissem latitudo.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Duos quoque cherubim aureos et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
Inde præcipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quæ mandabo per te filiis Israël.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labium aureum per circuitum,
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
et ipsi labio coronam interrasilem altam quatuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Quatuor quoque circulos aureos præparabis, et pones eis in quatuor angulis ejusdem mensæ per singulos pedes.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile ejus, et calamos, scyphos, et sphærulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphærulaque simul, et lilium: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphærulaque simul et lilium. Hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
in ipso autem candelabro erunt quatuor scyphi in nucis modum, sphærulæque per singulos, et lilia.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
Sphærulæ sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Et sphærulæ igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Emunctoria quoque, et ubi quæ emuncta sunt extinguantur, fiant de auro purissimo.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Исход 25 >