< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Parle aux enfants d’Israël. Qu’ils m’apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon cœur.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
Voici ce que vous recevrez d’eux en offrande: de l’or, de l’argent et de l’airain;
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d’acacia;
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
de l’huile pour le chandelier, des aromates pour l’huile d’onction et pour le parfum odoriférant;
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
des pierres d’onyx et d’autres pierres pour la garniture de l’éphod et du pectoral.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
Ils me feront un sanctuaire, et j’habiterai au milieu d’eux.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d’après le modèle que je vais te montrer.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
Ils feront une arche de bois d’acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie, et sa hauteur d’une coudée et demie.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
Tu la couvriras d’or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
Tu fondras pour elle quatre anneaux d’or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d’un côté et deux anneaux de l’autre côté.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
Tu feras des barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l’arche, pour qu’elles servent à porter l’arche;
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
les barres resteront dans les anneaux de l’arche, et n’en seront point retirées.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
Tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
Tu feras un propitiatoire d’or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d’une coudée et demie.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
Tu feras deux chérubins d’or, tu les feras d’or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
fais un chérubin à l’une des extrémités et un chérubin à l’autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l’un à l’autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
Tu mettras le propitiatoire sur l’arche, et tu mettras dans l’arche le témoignage, que je te donnerai.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
C’est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l’arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d’Israël.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Tu feras une table de bois d’acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d’une coudée, et sa hauteur d’une coudée et demie.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
Tu la couvriras d’or pur, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
Tu y feras à l’entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d’or tout autour.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
Tu feras pour la table quatre anneaux d’or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
Tu feras les barres de bois d’acacia, et tu les couvriras d’or; et elles serviront à porter la table.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d’or pur.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
Tu feras un chandelier d’or pur; ce chandelier sera fait d’or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d’une même pièce.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l’un des côtés, et trois branches du chandelier de l’autre côté.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Il y aura sur une branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d’amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d’amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Les pommes et les branches du chandelier seront d’une même pièce: il sera tout entier d’or battu, d’or pur.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d’or pur.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
On emploiera un talent d’or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
Regarde, et fais d’après le modèle qui t’est montré sur la montagne.

< Исход 25 >