< Исход 25 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
And the Lord spoke unto Moses, saying,
2 скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
Speak unto the children of Israel, that they may bring me an offering; from every man whose heart prompteth him thereto shall ye take my offering.
3 Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
And this is the offering which ye shall take from them: gold, and silver, and copper,
4 и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
And blue, and purple, and scarlet yarn, and linen thread, and goats' hair,
5 и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
And rams' skins died red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
Oil for lighting, spices for the anointing oil, and for the incense of spices,
7 камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
Onyx stones, and stones for setting, for the ephod, and for the breastplate.
8 И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
And they shall make me a sanctuary; and I will dwell in the midst of them.
9 все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
In accordance with all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10 Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height.
11 и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it; and thou shalt make upon it a crown of gold round about.
12 и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
And thou shalt cast for it four rings of gold, and put them on the four corners thereof; namely, two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
13 Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14 и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
And thou shalt place the staves into the rings, upon the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
In the rings of the ark shall the staves remain: they shall not be removed therefrom.
16 И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
And thou shalt put into the ark the testimony which I will give unto thee.
17 Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
And thou shalt make a cover of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its breadth.
18 и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
And thou shalt make two cherubim of gold, of beaten work shalt thou make them, on the two ends of the cover.
19 сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end; from the cover itself shall ye make the cherubim on the two ends thereof.
20 и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
And the cherubim shall be spreading forth their wings on high, overshadowing the cover with their wings, with their faces turned one to the other; toward the cover shall the faces of the cherubim be directed.
21 И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
And thou shalt put the cover above upon the ark; and in the ark shalt thou put the testimony which I will give unto thee.
22 там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
And I will meet with thee there, and I will speak with thee from above the cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, all that which I will command thee unto the children of Israel.
23 И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
Thou shalt also make a table of shittim wood; two cubits shall be its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height.
24 и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
And thou shalt make unto it a rim of a hand's breadth round about; and thou shalt make a golden crown on its rim round about.
26 и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
And thou shalt make for it four rings of gold, and thou shalt put the rings on the four corners that are on its four feet.
27 при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
Close under the rim shall the rings be; as receptacles for the staves, to bear the table.
28 а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold; and the table shall be borne with them.
29 сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
And thou shalt make its dishes, and its spoons, and its supporters, and its purifying tubes, wherewith [the bread] is to be covered: of pure gold shalt thou make them.
30 и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
And thou shalt set upon the table show-bread before me always.
31 И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made; its shaft, and its branches, its bowls, its knobs, and its flowers, shall be out of one piece with it.
32 шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
And six branches shall come out of its sides; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side.
33 три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
Three bowls, almond-shaped, shall be on one branch, with a knob and a flower; and three bowls, almond-shaped, on the other branch, with a knob and a flower: so on the six branches that come out of the candlestick.
34 а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
And on the candlestick itself shall be four bowls, almond-shaped, [with] its knobs and its flowers.
35 у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
And there shall be a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same, and a knob under the two branches that come out of the same; for the six branches that proceed out of the candlestick.
36 яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
Their knobs and their branches shall be out of one piece with it; all of it shall be one piece of beaten work of pure gold.
37 И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
And thou shalt make its seven lamps; and when they light its lamps, it shall give light toward the body of it.
38 и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
And its tongs, and its snuff-dishes shall be of pure gold.
39 из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
Out of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.
And look that thou make them after their pattern, which thou wast shown on the mount.

< Исход 25 >