< Исход 24 >

1 И Моисею сказал Он: взойди к Господу ты и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых, и поклонитесь Господу издали;
耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
2 Моисей один пусть приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не восходит с ним.
惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
3 И пришел Моисей и пересказал народу все слова Господни и все законы. И отвечал весь народ в один голос, и сказали: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
4 И написал Моисей все слова Господни и, встав рано поутру, поставил под горою жертвенник и двенадцать камней, по числу двенадцати колен Израилевых;
摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,
5 и послал юношей из сынов Израилевых, и принесли они всесожжения, и заклали тельцов в мирную жертву Господу Богу.
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
6 Моисей, взяв половину крови, влил в чаши, а другою половиною окропил жертвенник;
摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上;
7 и взял книгу завета и прочитал вслух народу, и сказали они: все, что сказал Господь, сделаем и будем послушны.
又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
8 И взял Моисей крови и окропил народ, говоря: вот кровь завета, который Господь заключил с вами о всех словах сих.
摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
9 Потом взошел Моисей и Аарон, Надав и Авиуд и семьдесят из старейшин Израилевых,
摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
10 и видели место стояния Бога Израилева; и под ногами Его нечто подобное работе из чистого сапфира и, как самое небо, ясное.
他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
11 И Он не простер руки Своей на избранных из сынов Израилевых: они видели место Бога, и ели и пили.
他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看 神;他们又吃又喝。
12 И сказал Господь Моисею: взойди ко Мне на гору и будь там; и дам тебе скрижали каменные, и закон и заповеди, которые Я написал для научения их.
耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
13 И встал Моисей с Иисусом, служителем своим, и пошел Моисей на гору Божию,
摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
14 а старейшинам сказал: оставайтесь здесь, доколе мы не возвратимся к вам; вот Аарон и Ор с вами; кто будет иметь дело, пусть приходит к ним.
摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
15 И взошел Моисей на гору, и покрыло облако гору,
摩西上山,有云彩把山遮盖。
16 и слава Господня осенила гору Синай; и покрывало ее облако шесть дней, а в седьмой день Господь воззвал к Моисею из среды облака.
耶和华的荣耀停于西奈山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
17 Вид же славы Господней на вершине горы был пред глазами сынов Израилевых, как огонь поядающий.
耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
18 Моисей вступил в средину облака и взошел на гору; и был Моисей на горе сорок дней и сорок ночей.
摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。

< Исход 24 >