< Исход 1 >

1 Вот имена сынов Израилевых, которые вошли в Египет с Иаковом отцом их, вошли каждый со всем домом своим:
These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Рувим, Симеон, Левий и Иуда,
Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Иссахар, Завулон и Вениамин,
Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Дан и Неффалим, Гад и Асир.
Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят пять, а Иосиф был уже в Египте.
And all the souls that came out of Jacob’s thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 И умер Иосиф и все братья его, и весь род их;
After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 а сыны Израилевы расплодились и размножились, и возросли и усилились чрезвычайно, и наполнилась ими земля та.
The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 И восстал в Египте новый царь, который не знал Иосифа,
In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 и сказал народу своему: вот, народ сынов Израилевых многочислен и сильнее нас;
And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 перехитрим же его, чтобы он не размножался; иначе, когда случится война, соединится и он с нашими неприятелями, и вооружится против нас, и выйдет из земли нашей.
Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 И поставили над ним начальников работ, чтобы изнуряли его тяжкими работами. И он построил фараону Пифом и Раамсес, города для запасов, и Он, иначе Илиополь.
Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Но чем более изнуряли его, тем более он умножался и тем более возрастал, так что Египтяне опасались сынов Израилевых.
But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 И потому Египтяне с жестокостью принуждали сынов Израилевых к работам
And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 и делали жизнь их горькою от тяжкой работы над глиною и кирпичами и от всякой работы полевой, от всякой работы, к которой принуждали их с жестокостью.
And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 Царь Египетский повелел повивальным бабкам Евреянок, из коих одной имя Шифра, а другой Фуа,
And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 и сказал им: когда вы будете повивать у Евреянок, то наблюдайте при родах: если будет сын, то умерщвляйте его, а если дочь, то пусть живет.
Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Но повивальные бабки боялись Бога и не делали так, как говорил им царь Египетский, и оставляли детей в живых.
But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 Царь Египетский призвал повивальных бабок и сказал им: для чего вы делаете такое дело, что оставляете детей в живых?
And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19 Повивальные бабки сказали фараону: Еврейские женщины не так, как Египетские; они здоровы, ибо прежде нежели придет к ним повивальная бабка, они уже рождают.
They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 За сие Бог делал добро повивальным бабкам, а народ умножался и весьма усиливался.
Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 И так как повивальные бабки боялись Бога, то Он устроял домы их.
And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Тогда фараон всему народу своему повелел, говоря: всякого новорожденного у Евреев сына бросайте в реку, а всякую дочь оставляйте в живых.
Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.

< Исход 1 >