< К Ефесянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
Neni Paulu, kwa mafiliru ga Mlungu, wera ntumintumi gwa Yesu Kristu. Nuwalembiriti mwenga wantu wa Mlungu yamulikala Efesu yamuwera waminika kwa kulikolerana pamuhera na Yesu Kristu.
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Manemu na ponga ga Tati gwetu Mlungu na Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
Kakwiswi Mlungu Tati gwa Mtuwa gwetu Yesu Kristu! Toziya mukulikolerana pamuhera na Kristu yomberi katutekeleriti twenga kwa kutupanana matekeleru goseri ga shirohu ga kumpindi kwa Mlungu.
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
Su pamberi pa kuumbwa pasipanu, Mlungu katusyaguliti kala twenga tuweri wakuwi kwa kulikolerana pamuhera na Kristu, su tuweri wananagala pota na kuwera shidoda kulongolu kwakuwi. Toziya ya mafiliru gakuwi,
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
Mlungu kalongiti kala kuwera kupitira Yesu Kristu katutenditi twenga tuweri wana wakuwi, hangu ndo ntambu yakafiriti na shashimuherepeziyiti.
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
Su twenga tumuzyumi Mlungu manemu gakuwi gana ukwisa, toziya yakatupanana hera Mwana gwakuwi yakamfira nentu!
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
Kwa mwazi gwakuwi Kristu, twenga twankulopoziwa na kulekiziwa vidoda vyatutenda. Ndo ntambu yauwera ukulu wa manemu ga Mlungu
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
gakatupananiti twenga kuvuwa! Muluhala lwakuwi na malifa gakuwi goseri
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
Mlungu katenditi shilii shakapangiti kutenda na katutenditi tugamani galii gagalififiti, gakafiriti kugatenda kupitira Kristu.
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
Aga hagatendeki mumashaka galii gakatuliti Mlungu pagasoka, guweriti gwakujojinira viwumbi vyoseri pamuhera, kila shintu kumpindi kwa Mlungu na pasipanu vilongoziwi na Kristu.
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
Vintu vyoseri vitendeka ntambu yakafiriti Mlungu, yomberi katusyagula twenga tuweri wantu wakuwi kwa kulikolerana pamuhera na Kristu ntambu yakafiriti, kaamuwiti hangu kwanjira lupaga.
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
Su twenga yatulongoleriti kumtumbira Kristu, tufiruwa tuwuzyumi ukwisa wa Mlungu!
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
Na mwenga viraa muwera wantu wa Mlungu, pampikaniriti unakaka wa ujumbi wa Shisoweru Shiwagira shashijegiti ulopoziya. Mwenga mumjimiriti Kristu na Mlungu kawatuliti shilangaliru kuwera wantu wakuwi kwa kuwapanana Rohu Mnanagala yakamlagiliti.
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
Rohu Mnanagala ndo yakatutenda tuweri na unakaka kuwanka goseri Mlungu gakawalagiliti wantu wakuwi na shitwatira ashi shitulanguziya nakaka kuwera Mlungu hakawalekiziyi woseri yawawera wakuwi. Tuuzyumi ukwisa wakuwi!
15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Toziya ayi kwanjira pampikaniriti njimiru yenu kwa Mtuwa Yesu na mafiliru genu kwa wantu wa Mlungu,
16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
ndekiti ndiri kumgambira Mlungu mayagashii toziya ya mwenga. Panumluwa Mlungu nuwalyaluwa ndiri,
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
su numuluwa Tati yakawera na ukwisa, Mlungu gwa Mtuwa gwetu Yesu Kristu, kawapanani Rohu gwakuwi yakawatenda mwenga muweri na luhala na kuwagubutulireni Mlungu, su mwenga hamummani nentu.
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
Numuluwa Mlungu kawatangi mwenga mpati kulimana litumbiru lilii lyakawashemerani na ukwisa mkulu wa lifupu lya uhala lyakawatuliliti wantu wakuwi,
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
mpati kuumana uwezu wakuwi ntambu yawuwera mkulu nentu toziya ya twenga yatujimira. Uwezu awu wawutenda lihengu mngati mwa twenga, ulifana na makakala galii makulu nentu
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
gakamzyukisiyiti Kristu na kamkalasiya pahala pa ukolamlima kumpindi.
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
Aku Kristu kawera mkulu gwa wakulu, kankukolamlima mukila kolamlima na wanauwezu na makakala na watuwa, kankukolamlima kila rohu yayitumbirwa mupasipanu na pasipanu payiza. (aiōn g165)
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Mlungu kamupananiti Yesu uwezu wa vintu vyoseri na kumtula kuwera mtuwi gwa vintu vyoseri mushipinga sha wantu yawamjimira Yesu.
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
Shipinga sha wantu shawamjimira Mlungu ndo nshimba ya Kristu. Shipinga sha wantu shawamjimira Mlungu shimemiziwa na Kristu na Kristu kamemiziya kila shintu pahala poseri.

< К Ефесянам 1 >