< К Ефесянам 5 >

1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Ke kowos tulik kulo nutin God uh, kowos enenu in srike in oana El.
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Lela lungse in kalem in ma nukewa kowos oru, oana ke Christ el lungse kut, ac sifacna lafwekunla moul lal kacsr, tuh in oana sie mwe kisa keng su akinsewowoye God.
3 А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
Ke sripen kowos mwet lun God, tia wo in fwack keiwos mu oasr kutena lumah inge inmasrlowos: kosro, ouiya fohkfok, ku rapku.
4 Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
Tia pac fal kowos in sopoklot in kas, kaskas suoac, ku aksruksruk koluk. A fal kowos in sang kulo nu sin God.
5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
Kowos etu na lah mwet kosro, ku mwet moulkin ouiya fohkfok, ku mwet rapku ac fah tia wi ipeis ke Tokosrai lun Christ ac lun God. (Tuh rapku el oapana alu nu ke ma sruloala.)
6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Nik kowos lela kutena mwet in kiapwekowosla ke kas lusrongten; mweyen lumah inge nukewa ac oru tuh mulat lun God in oan faclos su tia aksol.
7 итак, не будьте сообщниками их.
Ke ma inge kowos in tiana wi mwet ouinge uh.
8 Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
Kowos sifacna tuh muta in lohsr meet, na inge ke kowos ekla mwet lun God, kowos muta in kalem. Ke ma inge kowos enenu in moul oana mwet su ma lun kalem.
9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
Pa inge fahko lun kalem: ma wo nukewa, ma suwoswos nukewa, ac ma pwaye nukewa.
10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
Kowos in suk in etu ma ac akinsewowoye Leum.
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Kowos in tia wi mwet su oru orekma in lohsr, su ma lusrongten. A kowos in use ma inge nu ke kalem.
12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
(Mwe mwekin se fin srumunyuk ma elos oru in lukma.)
13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Kutena ma su utuku nu ke kalem uh, ac fah ku in eteyuk wo;
14 Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
tuh ma nukewa ma akkalemyeyukla uh ac ekla ma kalem. Oana ke fwack mu, “Ngutalik, kom su motul, Ac tukakek liki misa, Ac Christ el fah tolkomyak.”
15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Ke ma inge kowos in liyaung ouiyen moul lowos. Nikmet moul oana mwet nikin, a kowos in moul oana mwet lalmwetmet.
16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
Molela pacl, mweyen len inge len koluk.
17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Kowos in tia lalfon, a kowos in suk ma Leum el lungse kowos in oru.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
Nik kowos sruhi ke wain mweyen ac kunauskowosla, a moul lowos in nwanala ke Ngun Mutal.
19 назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
Kaskas nu sin sie sin sie ke kas lun psalm ac on mutal; alullul ac onkakin psalm nu sin Leum ac kaksakunul ke insiowos kewa.
20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Pacl nukewa kowos in sang kulo ke ma nukewa nu sin God Papa, ke inen Leum lasr Jesus Christ.
21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
Kowos in akpusiselye kowos nu sin sie sin sie in akkalemye lah kowos akfulatye Christ.
22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Mutan kia, kowos in akpusiselye kowos nu sin mukul tomowos, oana nu sin Leum.
23 потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
Tuh mukul tuma el sifen mutan kial, oana ke Christ el sifin church; ac Christ sifacna el Mwet Lango lun church, su manol.
24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Ouinge, mutan kia elos enenu in arulana akpusiselyalos nu sin mukul tumalos, oana ke church el akpusiselyal nu sin Christ.
25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Mukul tuma, kowos in lungse mutan kiowos, oana ke Christ el lungse church ac asang moul lal kac.
26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
El oru ma inge tuh elan akmutalye church ke ku lun kas lal, ac el aknasnasyela ke kof,
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
tuh elan eis nu sel sifacna sie church su wolana — wangin tuhn kac, tia pac lupolop uh ku tuhneyukla ke kutena ma.
28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Ouinge mukul tuma elos enenu in lungse mutan kialos oana ke elos lungse manolos sifacna. Mukul se fin lungse mutan kial, el lungse el sifacna.
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
(Wangin mwet srunga manol sifacna, a el kitaung ac arulana karinganang, oana ke Christ el oru nu ke church.
30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
Kut etu lah ouinge mweyen kut lahn manol.)
31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
Oana simla in Ma Simusla: “Pa ingan sripa se oru sie mukul el som liki papa tumal ac nina kial, ac fulyang nu sin mutan kial, ac eltal fah ma sefannala.”
32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
Oasr sie kalmac na yohk in kas inge ma tia eteyuk meet, su nga etu mu ma fahkyen Christ ac church.
33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Ma inge ma nu suwos pac: kais sie mukul tuma elan lungse mutan kial oana el sifacna, ac kais sie mutan kia elan akfulatye mukul tumal.

< К Ефесянам 5 >