< К Ефесянам 5 >

1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Muve vanu vakhukonga Unguluve, nda vana avagane.
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Mugendage ndugano, nduvu Uyeesu uvia tuganinee ufwe, akhihumya umwene aihominche nekhelo neinekhelo lukhava lunisi ulunonu hwa khung'ovosya Unguluve.
3 А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
Uvuligu nuvunchavu nuvunogwe uvuvivi vusite ukhunchoviwa khuli umwe nduvu-linogiwa khuvechekhi.
4 Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
naluhi vipeicho lusite ukhuchoviwa. Ni njovele lya khikonyofu, ulubedo lwa khubedana lu hwa sio lunonu, apo luve pulule ulusano.
5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
Muwesya ukhuva nu vayehueli ukhuta kuule imbivi nuvuligu, hata uvinogwa uywa ikweisaya mufi hwani inchila vuhale wuwoni mundudeva la Kilisiti nu Nguluve.
6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Umunu vivoni asite ukhukhusiova amamenyu gene pakhuva imbombo ndichi uluvipo lwa Nguluve huiva paki anya pavanu avasapuwkha.
7 итак, не будьте сообщниками их.
Pakhuva sayinogiwa ukhu hanga paninwe navyo.
8 Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
Pakhuva umwe khuvutengulilo mwale va hisi pakhuva lino mlivana va lumuli mwa Daada. Lino mgendage ndavana va lumuli.
9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
Pakhuva isekhe ncha lumuli nchi hanjanwa nuvunonu woni ne lweli.
10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
Landaga khila ekhikhihovosya khwa Daada.
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Lusite ukhuvombekha ululandamano pa mbombo yahisi pavunchia nisekhe pakhuva n'chi va pavu valafu.
12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
Pakhuva imbombo n'chi vombekha navene cha sonilel ukhuchichova.
13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Imbombo n'choni in'chi dendulwa nulumuli n'chiva pavuvalafu.
14 Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
Pakhuva khila khinu, khedendulumwe nulumuli. Khava ndumuli hata ukhuchova ewo “Sisi mkha uve yuve ugonelile eima ukhuhuma khuvanu avafyile nu Kilisiti ung'ala pakianya paiove.”
15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Pu yinogiwa ukhuva miho vumugenda vanu avan'chila luhala mve ndava valinuluhala.
16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
Mugupokhe usikhe pakhuva misikhe gyambivi.
17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Msite ukhuva va pehoa, mulumanye vulikhu uwegane wa Daada.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
Msite ukhugala nuvugeimbe uvu vukhuva helikha khumbivi lino nchen'chiwe Umepo Umbalanche.
19 назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
Mchovage na khila munu nukhwisaya ni nyimbo nukhuginwa ni nyimbo ncha numbula.
20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Mweimbage nukhu g'einywa ne numbula khwa Daada.
21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
Emisikhe gioni msanage pambombo khulitawalya Yeesu Kilisiti Daada vito khwa Nguluve.
22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Mwei humyage yumwe khwa yumwe kuusima lya Kilisiti. Mwei vadada mwei humye khuvugosi venyo nda khwa Daada.
23 потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
Pakhuva ugosi intwe gwa dala va mwene, nduvu u Yeesu Kilisiti intwe gwa tembile vupokhi wa mbili.
24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Nduvu elikanisa vulili pasi pa Kilisiti, vivule na yumwe muivadala muvombage ewo khu vagosi vinyo khukhila mbombo.
25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Mwei vagosi muvagane avadala vinyo nduvu UYeesu aleiganile elikanisa akhuhumya yuywa khunongwaya mwene.
26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
Avombile ewo live vunonu. Akaha linoncha nukhulesukha na magasi ga limenyu.
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
Avombile ewo phakuva inogwa ekhweihlikhila upelela Umbalanche, un'chila khinu ikhivivi hwanine nichila ulwakhuva, liva nuvu valan'che uvinchila vuvivi.
28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Khunjila yilayila mweivagosi munogiwa ukhuvagana avadala vinyo ndei mi viligweinyo. Ula uviaganile udala va mwene eiganile yuywa.
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
Asipali nuvali umo uviikhugu kalalila umbili gwa mwene. Ukhugu gwimekha nukhugu no n'cha, nduvu Uyeesu aliganile elikanisa.
30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
Pakhuva ufye tulipaninie nu mbeli gwa mwene.
31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
“Khululagilo ulu ugosi ukhulekha udadaye nu vanina vikhwibatana nu dala va mwene viva umbili gumo.”
32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
ugugwa fihikhe lino nichova Uyesu nelikanisa.
33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Pu apa nita kila munu agane udala va mwene ndu mbili gwa mwene, nayu nayu dala aganage ugosi.

< К Ефесянам 5 >