< К Ефесянам 5 >

1 Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
Kulwejo mubhe bhanu bhwo kumulubha Nyamuanga, lwa bhana abhendwa.
2 и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
Mulibhatile mulyenda, lwakutyo Kristo achendele eswe, esosishe omwene ingulu yeswe. Omwene abhee chisoshwa ne chogo, okubha bhulange bhwa kiss bhwo kumukondelesha Nyamuanga.
3 А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
Obhulomesi no bhujabhi bhwona bhwona na inamba mbibhi itaikwa agati yemwe, lwakutyo ejendibhwa kubhekilisha, nolo amafululusho gataikwa,
4 Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
emisango jo bhujabhi, nolo bhusegu bhwo kujimya, ganu gatali gakisi, nawe ibheewo insime.
5 ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
Omutula okubha nechimali ati bhulio obhusiani, obhujabhi, nolo unu kaligila, oyo ni unu kalamya amasusano, atana mwandu gwona gwona mubhukama bhwa Kristo na Nyamuanga.
6 Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
Omunu wona wona atajakujiga kwa magambo gabhusa, kwa insonga ya magambo ya magambo ganu lisungu lya Nyamuanga elija ingulu ya bhana bhanu bhatakungwa.
7 итак, не будьте сообщниками их.
Kulwejo utaja kubha amwi nabho.
8 Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
Kulwokubha emwe kubhwambilo mwaliga muli muchisute, nawe woli omwitaganya mu Latabhugenyi. Kulwejo mulibhatega lwa bhana bha mubhwelu.
9 потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
Kulwokubha amatwasho ga mubhwelu agakumanya obhwekisi bhwona, obhulengelesi ne chimali.
10 Испытывайте, что благоугодно Богу,
Yenja chinu echikondelesha Latabhugenyi.
11 и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
Bhutaja kubhao bhusangisi kumilimu je chisute jinu jitana matwasho, nawe nujite abhwelu.
12 Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
Kulwokubha amagambo ganu agakolwa nabho mubhwimbise nigokuswasha muno nolo okugasimula.
13 Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
Amagambo gona, gakasululwa no bhwelu, agabha abhwelu,
14 Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
kulwokubha bhuli echinu chinu chisuluwe echibha mubhwelu. Kulwejo owaika kutiya,”Imuka, awe umamile, na imuka okusoka mubhafuye na Kristo kalabhangilya ingulu yao.”
15 Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
Kulwejo mubhe nobhwenge kutyo omulibhata, mutabha lwa bhanu bhanu bhatana bhwenge nawe bhobhwenge.
16 дорожа временем, потому что дни лукавы.
Mwichungulilega omwanya kulwokubha jinsikujinu nijo bhunyamuke.
17 Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
Mutaja kubha bhamumu, nawe, mumenye ati nilyenda lya Latabhugenyi.
18 И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
Mutatamilaga kwo mulamba, ogutangasha mubhunyamuke, nawe mwijusibhwe no Mwoyo Omwelu.
19 назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
Mulomega bhuli umwi mwimwe kwa jijabhuli, nokukuya, na jinyimbo ja mumwoyo. Mwimbe na nimukuya kwo mwoyo ku Latabhugenyi.
20 благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
Bhusibhusi musoshega isime kwe misango jona mwisina lya Kristo Yesu Latabhugenyi weswe ku Nyamuanga Lata.
21 повинуясь друг другу в страхе Божием.
Mwisoshega emwe abhene bhuli umwi kuundi kunsime ya Kristo.
22 Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
Abhagasi, mwisoshega kubhalume bhemwe, lwa Latabhugenyi.
23 потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
Kulwainsonga omulume ni mutwe gwo mugasi, lwakutyo Kristo ali mutwe gwa likanisa. Ni muchungusi wo mubhili.
24 Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
Nawe lwakutyo likanisa lili emwalo ya Kristo, kutyo kutyo abhagasi bhusi bhusi bhakole kutyo kubhalume bhebhwe bhuli musango.
25 Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
Abhalume, mubhendega abhagasi bhemwe lwakutyo ona Kristo alyendele likanisa nesosha omwene ingulu yae.
26 чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
Akolele kutyo koleleki libhe lyelu. Ayeshe no kulyosha na manji mumusango.
27 чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
Akolele kutyo koleleki abhone omwene likanisa lyechibhalo, linu litana esolo amwi na chona chinu echisusana necho, nawe ni lyelu litana chibhibhi.
28 Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
Kulwainjila eyo eyo, abhalume abhendibhwa okubhenda abhagasi bhebhwe lwe mibhili jebhwe. Unu kamwenda omugasi wae keenda omwene.
29 Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
Atalio naumwi unu katamangana no mubhili gwae. Nawe naguchumachuma no kugwenda, lwakutyo Kristo ona kutyo alyendele likanisa.
30 потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
Kulwokubha eswe chili amwi no mubhili gwae.
31 Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
“Kulwainsonga inu omulume kamusiga esemwene na nyilamwene nibhagwatana no mugasi wae, nabhabhilikile abho nibhabha mubhili gumwi”.
32 Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
bhunu bhaliga bhuselekelwe. Nawe enaika ingulu ya Kristo na likanisa.
33 Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.
Nawe, emwe bhuli umwi mwimwe nibhusibhusi amwende omugasi wae lwakutyo keenda omwene, no mugasi amugasega omulume wae.

< К Ефесянам 5 >