< К Ефесянам 4 >

1 Итак я, узник в Господе, умоляю вас поступать достойно звания, в которое вы призваны,
されば主に在りて囚人たる我なんぢらに勸む。汝ら召されたる召に適ひて歩み、
2 со всяким смиренномудрием, и кротостью, и долготерпением, снисходя друг ко другу любовью,
事 毎に謙遜と柔和と寛容とを用ひ、愛をもて互に忍び、
3 стараясь сохранять единство духа в союзе мира.
平和の繋のうちに勉めて御靈の賜ふ一致を守れ。
4 Одно тело и один дух, как вы и призваны к одной надежде вашего звания;
體は一つ、御靈は一つなり。汝らが召にかかはる一つ望をもて召されたるが如し。
5 один Господь, одна вера, одно крещение,
主は一つ、信仰は一つ、バプテスマは一つ、
6 один Бог и Отец всех, Который над всеми, и через всех, и во всех нас.
凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
7 Каждому же из нас дана благодать по мере дара Христова.
我等はキリストの賜物の量に隨ひて、おのおの恩惠を賜はりたり。
8 Посему и сказано: восшед на высоту, пленил плен и дал дары человекам.
されば云へることあり『かれ高きところに昇りしとき、多くの虜をひきゐ、人々に賜物を賜へり』と。
9 А “восшел” что означает, как не то, что Он и нисходил прежде в преисподние места земли?
既に昇りしと云へば、まづ地の低き處まで降りしにあらずや。
10 Нисшедший, Он же есть и восшедший превыше всех небес, дабы наполнить все.
降りし者は即ち萬の物に滿たん爲に、もろもろの天の上に昇りし者なり。
11 И Он поставил одних Апостолми, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
彼は或 人を使徒とし、或 人を預言者とし、或 人を傳道者とし、或 人を牧師・教師として與へ給へり。
12 к совершению святых, на дело служения, для созидания Тела Христова,
これ聖徒を全うして職を行はせ、キリストの體を建て、
13 доколе все придем в единство веры и познания Сына Божия, в мужа совершенного, в меру полного возраста Христова;
我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
14 дабы мы не были более младенцами, колеблющимися и увлекающимися всяким ветром учения, по лукавству человеков, по хитрому искусству обольщения,
また我等はもはや幼童ならず、人の欺騙と誘惑の術たる惡巧とより起る樣々の教の風に吹きまはされず、
15 но истинною любовью все возращали в Того, Который есть Глава Христос,
ただ愛をもて眞を保ち、育ちて凡てのこと首なるキリストに達せん爲なり。
16 из Которого все тело, составляемое и совокупляемое посредством всяких взаимно скрепляющих связей, при действии в свою меру каждого члена, получает приращение для созидания самого себя в любви.
彼を本とし全身は凡ての節々の助にて整ひ、かつ聯り、肢體おのおの量に應じて働くにより、その體 成長し、自ら愛によりて建てらるるなり。
17 Посему я говорю и заклинаю Господом, чтобы вы более не поступали, как поступают прочие народы, по суетности ума своего,
されば我これを言ひ、主に在りて證す、なんぢら今よりのち、異邦人のその心の虚無に任せて歩むが如く歩むな。
18 будучи помрачены в разуме, отчуждены от жизни Божией, по причине их невежества и ожесточения сердца их.
彼らは念 暗くなりて、其の内なる無知により、心の頑固によりて神の生命に遠ざかり、
19 Они, дойдя до бесчувствия, предались распутству так, что делают всякую нечистоту с ненасытимостью.
恥を知らず、放縱に凡ての汚穢を行はんとて己を好色に付せり。
20 Но вы не так познали Христа;
されど汝らはかくの如くならん爲にキリストを學べるにあらず。
21 потому что вы слышали о Нем и в Нем научились, - так как истина во Иисусе, -
汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
22 отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях,
即ち汝ら誘惑の慾のために亡ぶべき前の動作に屬ける舊き人を脱ぎすて、
23 а обновиться духом ума вашего
心の靈を新にし、
24 и облечься в нового человека, созданного по Богу, в праведности и святости истины.
眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
25 Посему, отвергнув ложь, говорите истину каждый ближнему своему, потому что мы члены друг другу.
されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
26 Гневаясь, не согрешайте: солнце да не зайдет во гневе вашем;
汝ら怒るとも罪を犯すな、憤恚を日の入るまで續くな。
27 и не давайте места диаволу.
惡魔に機會を得さすな。
28 Кто крал, вперед не кради, а лучше трудись, делая своими руками полезное, чтобы было из чего уделять нуждающемуся.
盜する者は今よりのち盜すな、むしろ貧しき者に分け與へ得るために手づから働きて善き業をなせ。
29 Никакое гнилое слово да не исходит из уст ваших, а только доброе для назидания в вере, дабы оно доставляло благодать слушающим.
惡しき言を一切なんぢらの口より出すな、ただ時に隨ひて人の徳を建つべき善き言を出して、聽く者に益を得させよ。
30 И не оскорбляйте Святаго Духа Божия, Которым вы запечатлены в день искупления.
神の聖 靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖 靈にて印せられたるなり。
31 Всякое раздражение и ярость, и гнев, и крик, и злоречие со всякою злобою да будут удалены от вас;
凡ての苦・憤恚・怒・喧噪・誹謗、および凡ての惡意を汝 等より棄てよ。
32 но будьте друг ко другу добры, сострадательны, прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
互に仁慈と憐憫とあれ、キリストに在りて神の汝らを赦し給ひしごとく、汝らも互に赦せ。

< К Ефесянам 4 >