< К Ефесянам 2 >

1 И вас, мертвых по преступлениям и грехам вашим,
You were dead in the trespasses and sins
2 в которых вы некогда жили, по обычаю мира сего, по воле князя, господствующего в воздухе, духа, действующего ныне в сынах противления, (aiōn g165)
in which you once walked when you followed the ways of this world and the ruler of the realm of the air, the spirit that is now at work in the sons of disobedience. (aiōn g165)
3 между которыми и мы все жили некогда по нашим плотским похотям, исполняя желания плоти и помыслов, и были по природе чадами гнева, как и прочие,
Among them we all once lived in the lusts of our flesh, carrying out the desires of our flesh and our impulses, and we were by nature children of wrath, like the rest of mankind.
4 Бог, богатый милостью, по Своей великой любви, которою возлюбил нас,
Yet God, who is rich in mercy, because of the great love with which he loved us,
5 и нас, мертвых по преступлениям, оживотворил со Христом, - благодатью вы спасены,
made us alive together with Christ even when we were dead in our trespasses—by grace you have been saved.
6 и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
And God raised us up with Christ and seated us with him in the heavenly places in Christ Jesus,
7 дабы явить в грядущих веках преизобильное богатство благодати Своей в благости к нам во Христе Иисусе. (aiōn g165)
so that in the ages to come he might show the surpassing riches of his grace through his kindness toward us in Christ Jesus. (aiōn g165)
8 Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар:
For by grace you have been saved through faith. And this is not of yourselves; it is the gift of God,
9 не от дел, чтобы никто не хвалился.
not by works, so that no one may boast.
10 Ибо мы - Его творение, созданы во Христе Иисусе на добрые дела, которые Бог предназначил нам исполнять.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand so that we would walk in them.
11 Итак помните, что вы, некогда язычники по плоти, которых называли необрезанными так называемые обрезанные плотским обрезанием, совершаемым руками,
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh, who are called “the uncircumcision” by those who call themselves “the circumcision,” which is made in the flesh by hands—
12 что вы были в то время без Христа, отчуждены от общества Израильского, чужды заветов обетования, не имели надежды и были безбожники в мире.
remember that you were apart from Christ at that time, excluded from the citizenship of Israel and strangers to the covenants of the promise, having no hope and without God in the world.
13 А теперь во Христе Иисусе вы, бывшие некогда далеко, стали близки Кровию Христовою.
But now in Christ Jesus you who were once far away have been brought near by the blood of Christ.
14 Ибо Он есть мир наш, соделавший из обоих одно и разрушивший стоявшую посреди преграду,
For he is our peace, who has united both the Jews and Gentiles into one people and has broken down the wall of hostility that divided us.
15 упразднив вражду Плотию Своею, а закон заповедей учением, дабы из двух создать в Себе Самом одного нового человека, устрояя мир,
He did this by abolishing the law with its commandments and ordinances in order to make peace between the two groups and create in himself one new people.
16 и в одном теле примирить обоих с Богом посредством креста, убив вражду на нем.
He reconciled both groups to God in one body through the cross, by which he put the hostility to death.
17 И, придя, благовествовал мир вам, дальним и близким,
He came and preached the good news of peace to you who were far away and to those who were near.
18 потому что через Него и те и другие имеем доступ к Отцу, в одном Духе.
For through him we both have access in one Spirit to the Father.
19 Итак вы уже не чужие и не пришельцы, но сограждане святым и свои Богу,
So then you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
20 быв утверждены на основании Апостолов и пророков, имея Самого Иисуса Христа краеугольным камнем,
built upon the foundation of the apostles and prophets, with Jesus Christ himself being the chief cornerstone.
21 на котором все здание, слагаясь стройно, возрастает в святый храм в Господе,
In him the whole building is joined together and rises to become a holy temple in the Lord.
22 на котором и вы устрояетесь в жилище Божие Духом.
And in him you also are being built together into a dwelling place for God in the Spirit.

< К Ефесянам 2 >