< К Ефесянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
Paolo, apostolo di Gesù Cristo per volontà di Dio, ai santi che sono in Efeso, credenti in Cristo Gesù:
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
grazia a voi e pace da Dio, Padre nostro, e dal Signore Gesù Cristo.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
Benedetto sia Dio, Padre del Signore nostro GesùCristo, che ci ha benedetti con ogni benedizione spirituale nei cieli, in Cristo.
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
In lui ci ha scelti prima della creazione del mondo, per essere santi e immacolati al suo cospetto nella carità,
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
predestinandoci a essere suoi figli adottivi per opera di Gesù Cristo,
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
secondo il beneplacito della sua volontà. E questo a lode e gloria della sua grazia, che ci ha dato nel suo Figlio diletto;
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
nel quale abbiamo la redenzione mediante il suo sangue, la remissione dei peccati secondo la ricchezza della sua grazia.
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
Egli l'ha abbondantemente riversata su di noi con ogni sapienza e intelligenza,
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
poiché egli ci ha fatto conoscere il mistero della sua volontà, secondo quanto nella sua benevolenza aveva in lui prestabilito
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
per realizzarlo nella pienezza dei tempi: il disegno cioè di ricapitolare in Cristo tutte le cose, quelle del cielo come quelle della terra.
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
In lui siamo stati fatti anche eredi, essendo stati predestinati secondo il piano di colui che tutto opera efficacemente conforme alla sua volontà,
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
perché noi fossimo a lode della sua gloria, noi, che per primi abbiamo sperato in Cristo.
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
In lui anche voi, dopo aver ascoltato la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza e avere in esso creduto, avete ricevuto il suggello dello Spirito Santo che era stato promesso,
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
il quale è caparra della nostra eredità, in attesa della completa redenzione di coloro che Dio si è acquistato, a lode della sua gloria.
15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Perciò anch'io, avendo avuto notizia della vostra fede nel Signore Gesù e dell'amore che avete verso tutti i santi,
16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
non cesso di render grazie per voi, ricordandovi nelle mie preghiere,
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
perché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi dia uno spirito di sapienza e di rivelazione per una più profonda conoscenza di lui.
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
Possa egli davvero illuminare gli occhi della vostra mente per farvi comprendere a quale speranza vi ha chiamati, quale tesoro di gloria racchiude la sua eredità fra i santi
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
e qual è la straordinaria grandezza della sua potenza verso di noi credenti secondo l'efficacia della sua forza
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
che egli manifestò in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla sua destra nei cieli,
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
al di sopra di ogni principato e autorità, di ogni potenza e dominazione e di ogni altro nome che si possa nominare non solo nel secolo presente ma anche in quello futuro. (aiōn g165)
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
Tutto infatti ha sottomesso ai suoi piedi e lo ha costituito su tutte le cose a capo della Chiesa,
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
la quale è il suo corpo, la pienezza di colui che si realizza interamente in tutte le cose.

< К Ефесянам 1 >