< К Ефесянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly [places] in Christ:
4 так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, [I say],
11 В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены к тому по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation, —in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 Который есть залог наследия нашего, для искупления удела Его, в похвалу славы Его.
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of [God’s] own possession, unto the praise of his glory.
15 Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which [ye show] toward all the saints,
16 непрестанно благодарю за вас Бога, вспоминая о вас в молитвах моих,
cease not to give thanks for you, making mention [of you] in my prayers;
17 чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его и какое богатство славного наследия Его для святых
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly [places],
21 превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем, (aiōn g165)
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn g165)
22 и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.

< К Ефесянам 1 >