< Екклесиаст 1 >

1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Verba Ecclesiastae, filii David, regis Ierusalem.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
Vanitas vanitatum, dixit Ecclesiastes: vanitas vanitatum, et omnia vanitas.
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Quid habet amplius homo de universo labore suo, quo laborat sub sole?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Generatio praeterit, et generatio advenit: terra autem in aeternum stat.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Oritur sol, et occidit, et ad locum suum revertitur: ibique renascens,
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
gyrat per Meridiem, et flectitur ad Aquilonem: lustrans universa in circuitu pergit spiritus, et in circulos suos revertitur.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Omnia flumina intrant in mare, et mare non redundat: ad locum, unde exeunt flumina, revertuntur ut iterum fluant.
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Cunctae res difficiles: non potest eas homo explicare sermone. Non saturatur oculus visu, nec auris auditu impletur.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Quid est quod fuit? ipsum quod futurum est. Quid est quod factum est? ipsum quod faciendum est.
10 Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Nihil sub sole novum, nec valet quisquam dicere: Ecce hoc recens est: iam enim praecessit in saeculis, quae fuerunt ante nos.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Non est priorum memoria: sed nec eorum quidem, quae postea futura sunt, erit recordatio apud eos, qui futuri sunt in novissimo.
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
Ego Ecclesiastes fui rex Israel in Ierusalem,
13 И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus, quae fiunt sub sole. Hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum, ut occuparentur in ea.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
Vidi cuncta, quae fiunt sub sole, et ecce universa vanitas, et afflictio spiritus.
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
Perversi difficile corriguntur, et stultorum infinitus est numerus.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
Locutus sum in corde meo, dicens: Ecce magnus effectus sum, et praecessi omnes sapientia, qui fuerunt ante me in Ierusalem: et mens mea contemplata est multa sapienter, et didici.
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
Dedique cor meum ut scirem prudentiam, atque doctrinam, erroresque et stultitiam: et agnovi quod in his quoque esset labor, et afflictio spiritus,
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio: et qui addit scientiam, addit et laborem.

< Екклесиаст 1 >