< Екклесиаст 3 >

1 Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
Alt har sin Stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
2 время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
3 время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
4 время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
5 время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
6 время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
7 время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
8 время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
9 Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
10 Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
Jeg saa det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
11 Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; ogsaa Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog saaledes at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
12 Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, saa længe de lever.
13 И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
Dog ogsaa det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
14 Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og saaledes har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Aasyn.
15 Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
16 Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
Fremdeles saa jeg under Solen, at Gudløshed var paa Rettens Sted og Gudløshed paa Retfærds Sted.
17 И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
Jeg sagde ved mig selv: »Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.«
18 Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
Jeg sagde ved mig selv: »Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr.«
19 потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Aand har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
20 Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
Alle gaar sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
21 Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
Hvo ved, om Menneskenes Aand stiger opad, og om Dyrenes Aand farer nedad til Jorden?
22 Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?
Saaledes indsaa jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham saa vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?

< Екклесиаст 3 >