< Екклесиаст 10 >

1 Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
DEAD flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
3 По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

< Екклесиаст 10 >