< Екклесиаст 1 >

1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, - все суета!
Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
8 Все вещи - в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
10 Бывает нечто, о чем говорят: “смотри, вот это новое”; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
Kommer der noget, om hvilket man siger: "Se, her er da noget nyt!"det har dog for længst været til i Tiderne forud for os
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
13 И предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
Jeg tænkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde."
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа;
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind.
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.

< Екклесиаст 1 >