< Второзаконие 27 >

1 И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes: Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
3 и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso: ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
4 Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce:
5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
et de saxis informibus et impolitis: et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
7 и приноси жертвы мирные, и ешь и насыщайся там, и веселись пред Господом Богом твоим;
et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
8 и напиши на камнях сих все слова закона сего очень явственно.
Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem: Attende, et audi, Israël: hodie factus es populus Domini Dei tui:
10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй все заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens:
12 сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso: Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal: Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
14 Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce:
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito: et respondebit omnis populus, et dicet: Amen.
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem: et dicet omnis populus: Amen.
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui transfert terminos proximi sui: et dicet omnis populus: Amen.
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui errare facit cæcum in itinere: et dicet omnis populus: Amen.
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ: et dicet omnis populus: Amen.
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus: et dicet omnis populus: Amen.
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui dormit cum omni jumento: et dicet omnis populus: Amen.
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ: et dicet omnis populus: Amen.
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui dormit cum socru sua: et dicet omnis populus: Amen.
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui clam percusserit proximum suum: et dicet omnis populus: Amen.
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis: et dicet omnis populus: Amen.
26 Проклят всякий человек, кто не исполнит всех слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit: et dicet omnis populus: Amen.

< Второзаконие 27 >