< Второзаконие 27 >

1 И заповедал Моисей и старейшины сынов Израилевых народу, говоря: исполняйте все заповеди, которые заповедую вам ныне.
Moses and the elders of Israel commanded the people and said, “Keep all the commandments that I command you today.
2 И когда перейдете за Иордан, в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, тогда поставь себе большие камни и обмажь их известью;
On the day when you will pass over the Jordan to the land that Yahweh your God is giving you, you must set up some large stones and plaster them with plaster.
3 и напиши на камнях сих все слова закона сего, когда перейдешь Иордан, чтобы вступить в землю, которую Господь Бог твой дает тебе, в землю, где течет молоко и мед, как говорил тебе Господь Бог отцов твоих.
You must write on them all the words of this law when you have passed over; that you may go into the land that Yahweh your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as Yahweh, the God of your ancestors, has promised you.
4 Когда перейдете Иордан, поставьте камни те, как я повелеваю вам сегодня, на горе Гевал, и обмажьте их известью;
When you have passed over the Jordan, set up these stones that I am commanding you about today, on Mount Ebal, and plaster them with plaster.
5 и устрой там жертвенник Господу Богу твоему, жертвенник из камней, не поднимая на них железа;
There you must build an altar to Yahweh your God, an altar of stones; but you must raise no iron tool to work the stones.
6 из камней цельных устрой жертвенник Господа Бога твоего, и возноси на нем всесожжения Господу Богу твоему,
You must build the altar of Yahweh your God of unworked stones; you must offer burnt offerings on it to Yahweh your God,
7 и приноси жертвы мирные, и ешь и насыщайся там, и веселись пред Господом Богом твоим;
and you will sacrifice fellowship offerings and will eat there; you will rejoice before Yahweh your God.
8 и напиши на камнях сих все слова закона сего очень явственно.
You will write on the stones all the words of this law very plainly.”
9 И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
Moses and the priests, the Levites, spoke to all Israel and said, “Be silent and listen, Israel: Today you have become the people of Yahweh your God.
10 итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй все заповеди Его и постановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
You must therefore obey the voice of Yahweh your God and obey his commandments and statutes that I am commanding you today.”
11 И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
Moses commanded the people the same day and said,
12 сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
“These tribes must stand on Mount Gerizim to bless the people after you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
These are the tribes that must stand on Mount Ebal to pronounce curses: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
The Levites will answer and say to all the men of Israel in a loud voice:
15 проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
'May the man be cursed who makes a carved or cast figure, an abomination to Yahweh, the work of the hands of a craftsman, and who sets it up in secret.' Then all the people must answer and say, 'Amen.'
16 Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who dishonors his father or his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
17 Проклят нарушающий межи ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who removes his neighbor's landmark.' Then all the people must say, 'Amen.'
18 Проклят, кто слепого сбивает с пути! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who makes the blind to wander away from the road.' Then all the people must say, 'Amen.'
19 Проклят, кто превратно судит пришельца, сироту и вдову! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who uses force to take away the justice due to a foreigner, fatherless, or widow.' Then all the people must say, 'Amen.'
20 Проклят, кто ляжет с женою отца своего, ибо он открыл край одежды отца своего! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who lies with his father's wife, because he has taken away his father's rights.' Then all the people must say, 'Amen.'
21 Проклят, кто ляжет с каким-либо скотом! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who sleeps with any kind of beast.' Then all the people must say, 'Amen.'
22 Проклят, кто ляжет с сестрою своею, с дочерью отца своего, или дочерью матери своей! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who sleeps with his sister, the daughter of his father, or with the daughter of his mother.' Then all the people must say, 'Amen.'
23 Проклят, кто ляжет с тещею своею! И весь народ скажет: аминь. Проклят, кто ляжет с сестрою жены своей! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who sleeps with his mother-in-law.' Then all the people must say, 'Amen.'
24 Проклят, кто тайно убивает ближнего своего! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who kills his neighbor secretly.' Then all the people must say, 'Amen.'
25 Проклят, кто берет подкуп, чтоб убить душу и пролить кровь невинную! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who takes a bribe to kill an innocent person.' Then all the people must say, 'Amen.'
26 Проклят всякий человек, кто не исполнит всех слов закона сего и не будет поступать по ним! И весь народ скажет: аминь.
'May the man be cursed who does not confirm the words of this law, that he will obey them.' Then all the people must say, 'Amen.'

< Второзаконие 27 >