< К Колоссянам 1 >

1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат
Paulo mmanda wa Kristo kwa mapenzi ga Nnongo, ni Timotheo nongo yitu,
2 находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
kwa baumini ni alongo baaminifu mu'Kristo babile Kolosai. Neema ibe kwinu, na amani kuoma kwa Nnongo Tate yitu.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
Twampeya shukrani Nnongo, Tate wa Ngwana witu Yesu Kristo, ni twalowa kualobia mara kwa mara.
4 услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
Twayowine imani yinu mu'Yesu Kristo ni upendo mbile nabo kwa balo bote babile batengwa kwa ajili ya Nnongo.
5 в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
Mwabile ni upendo woo kwa sababu ya litaraja lya uhakika lyalibekilwe kumaunde kwa ajili yinu. Muyowine kuhusu litaraja lee lya uhakika kabla mu'lineno lya kweli, injili,
6 которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
ambayo iisile kwinu. Injili yee ipambike matunda ni kuenea mu'ulimwengu woti. Yabile ipanga nyoo nkati yinu kae boka lisoba mwamuiyowine na kuipunza kuhusu neema ya Nnongo mu'kweli.
7 как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Ayee nga innjili mwaifunzile boka kwa Epafra, mpendwa witu mmanda mwaitu, ywabile ni mmanda mwaminifu wa Kristo kwa niaba yitu.
8 который и известил нас о вашей любви в духе.
Epafra aupangite uyowanike kwitu upendo winu mu'Roho.
9 Посему и мы с того дня, как о сем услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
Kwa sababu ya upendo woo, boka lisoba twatuyowine lee, tulekite kwaa kuwalobia. Twabile tukiloa kuwa mjazilwe ni maarifa ga mapenzi yake mu'hekima yoti ni ufahamu wa kiroho.
10 чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
Twabile tukiloba kwamba mwalowa tyanga kwa ustahamilivu wa Ngwana mu'ndela yaipendilwe. Twabile tukiloba kuwa mwalowa pambika matunda mu'kila likowe linoite ni kuwa mwalowa kuwa mu'maarifa ga Nnongo.
11 укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
Twatiloba muweze kupeyelwa likakala mu'kila uwezo lingana na likakala lya utukufu wake mu'uvumilivu ni ustahamilivu woti.
12 благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
Twaloba kuwa, kwa puraha, mwalowa mpeya shukrani Tate, ywabapanga mwenga muweze kuwa ni sehemu mu'urithi wa baumini mu'bweya.
13 избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
Atitulopwa boka mu'utawala wa libendo ni kutubeka mu'upwalume wa Mwana wake ywampendile.
14 в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Pitya mwana wake twabile ni ukochopoli. msamaha wa sambi.
15 Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;
Mwana nga mpwano wa Nnongo ywabonekana kwaa. Ni mbeleki wa kwanza wa uumbaji woti.
16 ибо Им создано все, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли - все Им и для Него создано;
Kwa kuwa kwa ywembe ilebe yoti iumbilwe, vyabile kumaunde ni vyabile mu'dunia, ilebe ibonekana na ibonekana kwaa. mana itei ni vya enzi au mamlaka au utawala au wabile ni likakala, ilebe yoti iumbilwe ni ywembe na kwaajili yake.
17 и Он есть прежде всего, и все Им стоит.
Ywembe ywabile kabla ya ilebe yoti, ni nkati ya ywembe vyatishikana mpamo.
18 И Он есть Глава тела Церкви; Он - начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,
Ni ywembe nga ntwe wa yega yaani likanisa, ywembe nga mwanzo na mbeleki wa kwanza kuoma nkati ya bandu ba kiwo, nga nyoo, abile ni nafasi ya kwanza nkati ya ilebe yoti.
19 ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нем обитала всякая полнота
Kwa kuwa Nnongo atipendezwa kuwa utimilifu wake woti utami nkati yake,
20 и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
ni kupatanisha ilebe yoti kwake kwa ndela ya mwana wake. Nnongo apangite amani petya mwai ya msalaba wake. Nnongo atikuwapatanisha ilebe yoti kwake mwene, mana itei ni ilebe ya mu'dunia au ile ya kumaunde.
21 И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,
Mwenga kae, kwa muda umo mwabile ni ageni kwa Nnongo, na mwabile maadui wake mu'akili ni makowe mabou.
22 ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
Lakini nambeambe atikwapatanisha mwenga kwa yega wake pitya mu'kiwo. Apangite nyoo ili kubaleta mwenga atakatifu, babile kwaa ni lawama ni bila disari nnonge yake,
23 если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
kati mwatiyendelea mu'imani, mwabile mwatiimarishwa ni kuwa thabiti, pabile kwaa kudondoshwa kutalu kuoma mu'litaraja lya ujasiri lya injili mwaiyowine. Ayee nga injili itangazilwe kwa kila mundu ywaumbilwe pae ya kumaunde. Ayee nga injili yabile kwake nenga, Paulo nabile mmanda.
24 Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Nambeambe napuraikiya mateso gango kwa ajili yinu. Nenga nalitimiza mu'yega yango chakipungwi kwa mateso ga Kristo kwa ajili ya yega wake, wabile ni likanisa.
25 которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
Nenga na mmanda wa likanisa lee, sawa sawa ni wajibu wanipeilwe boka kwa Nnongo kwa ajili yinu, kulijaza neno lya Nnongo.
26 тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, (aiōn g165)
Awoo nga ukweli wa siri yaibile iyowanika kwaa kwa miaka yanansima kwa ibeleko. Lakini nambeambe iyowanike kwa bote baaminio mu'ywembe. (aiōn g165)
27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
Ni kwa balo ambao Nnongo apala kuafunua ubile utajiri wa utukufu wa siri ya ukweli woo nkati ya mataifa. Ni kwamba Kristo abile nkati yinu, ujasiri wa utukufu waisa.
28 Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;
Ayoo nga tumbayaye. Twankanikiya kila mundu, na kumfundisha kila mundu mkamilifu mu'Kristo.
29 для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.
Kwa ajili ya lee, nenga najibadilisha na kujitahidi lingana na likakala lyake lya lipanga kazi nkati yango mu'uweza.

< К Колоссянам 1 >