< Амос 5 >

1 Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
Oíd esta palabra, porque yo levanto endecha sobre vosotros, casa de Israel.
2 Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
Cayó, nunca más se levantará la virgen de Israel: fue dejada sobre su tierra, no hay quien la levante.
3 Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею останется с десятком у дома Израилева.
Porque así dijo el Señor Jehová: la ciudad que sacaba mil, quedará con ciento; y la que sacaba ciento, quedará con diez en la casa de Israel.
4 Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня и будете живы.
Porque así dijo Jehová a la casa de Israel: Buscádme, y vivíd.
5 Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
Y no busquéis a Bet-el, ni entréis en Gálgala, ni paséis a Beer-seba; porque Gálgala será llevada en cautividad, y Bet-el será deshecha.
6 Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов, как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
Buscád a Jehová, y vivíd; porque no hienda, como fuego, a la casa de José, y la consuma, y no haya en Bet-el quien lo apague.
7 О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
Que convierten en ajenjo el juicio, y dejan en tierra la justicia.
8 Кто сотворил семизвездие и Орион и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? - Господь - имя Ему!
El que hace el Arcturo y el Orión, y las tinieblas vuelve en mañana, y hace oscurecer el día en noche: el que llama a las aguas de la mar, y las derrama sobre la haz de la tierra, Jehová es su nombre.
9 Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
El que da esfuerzo al robador sobre el fuerte, y que el robador venga contra la fortaleza.
10 А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
Aborrecieron en la puerta al reprensor, y al que hablaba lo recto abominaron.
11 Итак, за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
Por tanto por vuestro molestar al pobre, y recibís de él carga de trigo, edificasteis casas de sillares, mas no las habitaréis: plantasteis hermosas viñas, mas no beberéis el vino de ellas.
12 Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
Porque sabido he vuestras muchas rebeliones, y vuestros gruesos pecados: que afligen al justo, y reciben cohecho, y a los pobres en la puerta hacen perder su causa.
13 Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
Por lo cual el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.
14 Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, - и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
Buscád lo bueno, y no lo malo, para que viváis: porque así será con vosotros Jehová Dios de los ejércitos, como decís.
15 Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
Aborrecéd el mal, y amád el bien, y ponéd juicio en la puerta: quizá Jehová Dios de los ejércitos habrá piedad de la resta de José.
16 Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: “увы, увы!” - и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях - плакать,
Por tanto así dijo Jehová Dios de los ejércitos, el Señor: En todas las plazas habrá llanto, y en todas las calles dirán; ¡Ay, ay! y al labrador llamarán a lloro, y a endecha, a los que supieren endechar.
17 и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
Y en todas las viñas habrá llanto, porque pasaré por medio de ti, dijo Jehová.
18 Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿para qué queréis este día de Jehová? Tinieblas, y no luz.
19 то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
Como el que huye de delante del león, y se topa con el oso; o, si entrare en casa, y arrime su mano a la pared, y le muerda la culebra.
20 Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
¿El día de Jehová, no es tinieblas, y no luz: oscuridad, que no tiene resplandor?
21 Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
Aborrecí, abominé vuestras solemnidades, y no me darán buen olor vuestras congregaciones.
22 Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
Y si me ofreciereis holocaustos y vuestros presentes, no los recibiré: ni miraré a los sacrificios pacíficos de vuestros engordados.
23 Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
Quita de mí la multitud de tus cantares; y las salmodias de tus instrumentos no oiré.
24 Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток!
Y corra como las aguas el juicio, y la justicia como arroyo impetuoso.
25 Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
¿Habéisme ofrecido sacrificios y presente en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?
26 Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
Y ofrecisteis a Sicut, vuestro rey, y a Quión, vuestros ídolos, estrella de vuestros dioses que os hicisteis.
27 За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!
Haréos pues trasportar de ese cabo de Damasco, dijo Jehová, Dios de los ejércitos es su nombre.

< Амос 5 >