< Амос 5 >

1 Слушайте это слово, в котором я подниму плач о вас, дом Израилев.
Hear ye this word which I take up against you, as a lamentation, O house of Israel.
2 Упала, не встает более дева Израилева! повержена на земле своей, и некому поднять ее.
She is fallen, she will not rise again—the virgin of Israel: she is thrown down upon her land; there is none to raise her up.
3 Ибо так говорит Господь Бог: город, выступавший тысячею, останется только с сотнею, и выступавший сотнею останется с десятком у дома Израилева.
For thus hath said the Lord Eternal, The city that goeth forth with a thousand shall retain but a hundred, and she that goeth forth with a hundred shall retain but ten, [left] to the house of Israel.
4 Ибо так говорит Господь дому Израилеву: взыщите Меня и будете живы.
For thus hath said the Lord unto the house of Israel, Seek ye for me, and ye shall live;
5 Не ищите Вефиля и не ходите в Галгал, и в Вирсавию не странствуйте, ибо Галгал весь пойдет в плен и Вефиль обратится в ничто.
But seek not for Beth-el, and into Gilgal enter not, and to Beer-sheba' do not pass over; for Gilgal shall surely go into exile, and Beth-el shall become naught.
6 Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов, как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
Seek for the Lord, and ye shall live: so that he come not suddenly like fire over the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el;
7 О, вы, которые суд превращаете в отраву и правду повергаете на землю!
Ye who change justice into wormwood, and cast down righteousness to the earth!
8 Кто сотворил семизвездие и Орион и претворяет смертную тень в ясное утро, а день делает темным, как ночь, призывает воды морские и разливает их по лицу земли? - Господь - имя Ему!
[But] he maketh the seven stars and Orion, and changeth into morning the shadow of death, and maketh the day dark into night; he it is that calleth for the waters of the sea, and poureth them out over the face of the earth: The Lord is his name;
9 Он укрепляет опустошителя против сильного, и опустошитель входит в крепость.
That causeth wasting to prevail against the strong, so that wasting shall come against the fortress.
10 А они ненавидят обличающего в воротах и гнушаются тем, кто говорит правду.
They hate him that rebuketh in the gate, and him that speaketh uprightly they abhor.
11 Итак, за то, что вы попираете бедного и берете от него подарки хлебом, вы построите домы из тесаных камней, но жить не будете в них; разведете прекрасные виноградники, а вино из них не будете пить.
Therefore forasmuch as you tread down upon the poor, and ye take from him onerous contributions of corn: if ye have built houses of hewn stone, ye shall not dwell in them; if ye have planted pleasant vineyards, ye shall not drink their wine.
12 Ибо Я знаю, как многочисленны преступления ваши и как тяжки грехи ваши: вы враги правого, берете взятки и извращаете в суде дела бедных.
For I know your manifold transgressions and your numerous sins: ye are those that are the adversaries of the just, that take a ransom, and that wrest [the cause of] the needy in the gate.
13 Поэтому разумный безмолвствует в это время, ибо злое это время.
Therefore will the intelligent keep silence in that time; for it is an evil time.
14 Ищите добра, а не зла, чтобы вам остаться в живых, - и тогда Господь Бог Саваоф будет с вами, как вы говорите.
Seek for the good, and not the evil, in order that ye may live: and so will the Lord, the God of hosts, be with you, as ye have said.
15 Возненавидьте зло и возлюбите добро, и восстановите у ворот правосудие; может быть, Господь Бог Саваоф помилует остаток Иосифов.
Hate the evil, and love the good, and establish justice firmly in the gate: perhaps the Lord the God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.
16 Посему так говорит Господь Бог Саваоф, Вседержитель: на всех улицах будет плач, и на всех дорогах будут восклицать: “увы, увы!” - и призовут земледельца сетовать и искусных в плачевных песнях - плакать,
Therefore thus hath said the Eternal, the God of hosts, the Lord, On all public places there is lamentation, and in all the streets they cry, Woe! woe! and they call the husbandman to mourning, and to lamentation those skilled in wailing.
17 и во всех виноградниках будет плач, ибо Я пройду среди тебя, говорит Господь.
And in all vineyards there is lamentation; for I will pass through thy midst, saith the Lord.
18 Горе желающим дня Господня! для чего вам этот день Господень? он тьма, а не свет,
Woe unto you that long for the day of the Lord! for what do you wish the day of the Lord? it is [one of] darkness, and not of light.
19 то же, как если бы кто убежал от льва, и попался бы ему навстречу медведь, или если бы пришел домой и оперся рукою о стену, и змея ужалила бы его.
As if a man were to flee from a lion, and a bear should meet him; and he enter into the house, and lean his hand against the wall, and a serpent should bite him.
20 Разве день Господень не мрак, а свет? он тьма, и нет в нем сияния.
Behold the day of the Lord is [one of] darkness, and not of light; yea, it is obscure, and hath no brightness.
21 Ненавижу, отвергаю праздники ваши и не обоняю жертв во время торжественных собраний ваших.
I hate, I despise your feast-days, and I will not smell [the sacrifices] on your festive assemblies.
22 Если вознесете Мне всесожжение и хлебное приношение, Я не приму их и не призрю на благодарственную жертву из тучных тельцов ваших.
For though ye should offer me burnt-offerings and your meat-offerings, I will not accept them in favor: and the peace-offerings of your fatted cattle will I not look at.
23 Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать.
Remove thou from around me the noise of thy songs: and the playing of thy psalteries I will not hear.
24 Пусть, как вода, течет суд, и правда - как сильный поток!
But let justice roll along like water, and righteousness like a mighty stream.
25 Приносили ли вы Мне жертвы и хлебные дары в пустыне в течение сорока лет, дом Израилев?
Have ye offered unto me sacrifices and meat-offerings in the wilderness [during] forty years, O house of Israel?
26 Вы носили скинию Молохову и звезду бога вашего Ремфана, изображения, которые вы сделали для себя.
Bear then the canopy of your chief idol, and the figure of your images, the star of your god, which ye have made for yourselves.
27 За то Я переселю вас за Дамаск, говорит Господь; Бог Саваоф - имя Ему!
And I will cause you to go into exile far beyond Damascus, saith the Lord, The God of hosts is his name.

< Амос 5 >