< Деяния 1 >

1 Первую книгу написал я к тебе, Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଥିୟଫିଲସ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ପାହିଲା ଚିଟାଉ ଲୁକ୍‌ ପୁଥିରେ ୟୀଶୁ କାମିକାଦ୍‌ ଆଡଃ ଇତୁକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ଆୟାଃ କାମିରାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ତାଃଏତେ
2 до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ହବାକାନ୍‌ତେୟାଃ ଅଲାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ । ସିର୍ମାଦିଶୁମ୍‌ତେ ଇଦିୟଃ ସିଦାରେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇତୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନା ।
3 которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଗନଏଃ ତାୟମ୍‌ତେ ପୁରାଃ ସାବୁତ୍‌ରାଃ କାଜି ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁତାଃରେ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଜୀନିଦ୍‌ ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ବାର୍‌ହିସି ମାହାଁ ଇନ୍‍କୁତାଃରେ ମିସା ମିସା ଉଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ କାଜିକଏ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆ ।
4 И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଇନ୍‌କୁକେ ନେଆଁଁ ଆଚୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନାଏ, ଆପେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ଆଲ୍‌ପେ ବାଗିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଆପୁଇଁୟାଃ ବାନାର୍‌ସା କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍‌ତେୟାଃକେ ନେଲ୍‌ହରାଏପେ ।
5 ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
ଚିୟାଃଚି ଯୋହାନ୍‌ଦ ଦାଆଃତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମାଦ୍‌କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାୱାଃପେ ।
6 Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ନେ ଦିପିଲିରେଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କତାଃରେ ଆଡଃଗି ରାଇଜ୍‌ ଏମେତାନାମ୍‌?”
7 Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଆପୁ ଆୟାଃ ଆପ୍‌ନାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଦହାକାଦ୍‌ ନେଡା ଚାଏ ଦିପିଲିକେ ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନାହାଁଲାଃ ।
8 но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме, и во всей Иудее, и Самарии, и даже до края земли.
ମେନ୍‌ଦ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆପେତାଃ ହିଜୁଃରେ, ଆପେ ପେଡ଼େଃପେ ନାମେୟା ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ, ଗଟା ଯିହୁଦା, ଶମିରୋନ୍‌ ଆଡଃ ଅତେରାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଗାୱାପେ ହବାଅଆଃ ।”
9 Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
ଇନିଃ ନେଆଁଁ କାଜିକେଦ୍‌ଚି, ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ନେଲିତାନ୍‍ଲଃ ଇନିଃ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାନା, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ଇନିଃକେ ଇନ୍‍କୁତାଃଏତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌କିୟା ।
10 И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
୧୦ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲାକାଦ୍ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି ପୁଣ୍ଡି ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‍କୁତାଃରେକିନ୍ ତିଙ୍ଗୁୟାନା ।
11 и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
୧୧ଆଡଃ କାଜିକେଦାକିନ୍‌, “ଏ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍ ହଡ଼କ, ଚିନାଃମେନ୍ତେ ସିର୍ମାସାଃ ସାଙ୍ଗିଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାପେ? ନେ ୟୀଶୁଗି ଆପେତାଃଏତେ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟାକାନା । ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଇନିଃକେ ସିର୍ମାତେ ସେନଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିଃ ଲେକାଗି ହିଜୁଃରୁହାଡ଼ାଏ ।”
12 Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
୧୨ଏନ୍ତେ ପ୍ରେରିତ୍‌କ ଜାଇତୁନ୍‌ ନୁତୁମ ବୁରୁଏତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେକ ସେନଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା, ଏନା ନାଗାର୍‌ତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ କିଲୋମିଟର୍‌ ଲେକା ସାଙ୍ଗିନ୍‌ରେ ତାଇକେନା ।
13 И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, брат Иакова.
୧୩ଇନ୍‌କୁ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ବଲୟାନାକ ଆଡଃ ଆକ ତାଇନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଚେତାନ୍‌ କୁଠାତେ ସେନଃୟାନାକ । ଏନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯୋହାନ୍‌, ଯାକୁବ୍‌, ଆନ୍ଦ୍ରିୟ, ଫିଲିପ୍‌, ଥୋମା, ବାର୍ଥୋଲମି, ମାଥିଉ, ଆଲ୍‌ଫିୟନାଃ ହନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌, ଚିହୁଲ୍‌ନିଃ ଶିମୋନ୍‌ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ଯିହୁଦା ତାଇକେନା ।
14 Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с некоторыми женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
୧୪ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ କୁଡ଼ିକ, ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାକ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
15 И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал, -
୧୫ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଲାଗ୍‌ଭାଗ୍‌ ତୁରିୟାହିସି ବିଶ୍ୱାସୀ ହାଗାକଆଃ ସାମିଲାନ୍‌ ଥାଲାରେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦା,
16 было же собрание человек около ста двадцати: мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
୧୬“ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଅକନ୍‌ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ୟୀଶୁକେ ସାବ୍‌ରିକାଇ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇରିକକେ ଆୟାର୍‌ଆଉକାକ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଦାଉଦ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକାଦ୍‌ତେୟାଃ, ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜି ପୁରାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।
17 он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
୧୭ଚିଆଃଚି ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦା ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍‌ ମିହୁଡ଼୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ସେୱାକାମି ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାଲାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।”
18 но приобрел землю неправедною мздою, и, когда низринулся, расселось чрево его и выпали все внутренности его;
୧୮ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାମିରାଃ ନାଲାତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପିଡ଼ି କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ପିଡ଼ିରେ ତାବେର୍‌ତେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ଲାହିଦ୍‌ ଫାଡ଼ାଃୟାନ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଭିତାର୍‌ରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ପଟାକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
19 и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
୧୯ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନେଆଁଁ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ଆକଆଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଏନ୍‌ ପିଡ଼ିରାଃ ନୁତୁମ୍‌ ହକଲ୍‌ଦମା ମେନ୍ତେକ ନୁତୁମ୍‌କେଦା, ଏନାରାଃ ମୁଣ୍ଡିଦ “ମାୟୋମ୍‌ରାଃ ପିଡ଼ି” ତାନାଃ ।
20 В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
୨୦ଚିୟାଃଚି ଦୁରାଙ୍ଗ୍‌ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସିଃସଏଃଗି ହବାଅଃକା; ଏନାରେ ଜେତାଏ ଆଲକାକ ତାଇନଃକା । ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ଇନିୟାଃ କାମି ଏଟାଃନିଃ ନାମେକାଏ ।
21 Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во все время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
୨୧“ଏନାମେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରାଃ ଗାୱା ହବାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ ଆବୁଲଃ ମେସାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
22 начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
୨୨ୟୀଶୁ ଯୋହାନ୍‌ତାଃଏତେ ବାପ୍ତିସ୍ମା ହବାୟାନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ୟୀଶୁ ସିର୍ମାତେ ଇଦିୟଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ସବେନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଆବୁଲଃ ହିଜୁଃ ସେନଃ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଅକନ୍‌ ହଡ଼କ ଆବୁଆଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଆବୁଲଃ ଇନିୟାଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରେୟାଃ ଗାୱା ଏମ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।”
23 И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
୨୩ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ମାଥିଆସ୍‌ ଆଡଃ ଯୋଷେଫ୍‌, ଅକଏକେଚି ବାର୍ଶବାସ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଃକ ଆଡଃ ଜୁସ୍ତସ୍‌ ମେନ୍ତେହଁ କାଜିୟାଃକ, ନେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌କେ ସାଲାକେଦ୍‌କିନାକ ।
24 и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
୨୪ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ବିନ୍ତିତାନ୍‍ଲଃ କାଜିକେଦାକ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ ସବେନ୍‌କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ସାରିୟାଃମେ । ନେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌କିନ୍‌ଏତେ ଆମାଃ ହରାତେ ସାଲାକାନ୍‌ନିଃ ଅକ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ଏନା ଆଲେକେ ଉଦୁବାଲେମେ ।
25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
୨୫ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଇଷ୍କାରିୟତ୍‌ ଯିହୁଦାରାଃ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ପ୍ରେରିତ୍‌ କାମି କାମିୟା ।”
26 И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.
୨୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଚିଟ୍‌ପଟ୍‌ ସାଲାକେଦାକ ଆଡଃ ମାଥିଆସ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ରେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଗେଲ୍‌ମିଆଁଦ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଲଃ ମେସାୟାନାଏ ।

< Деяния 1 >