< Деяния 24 >

1 Через пять дней пришел первосвященник Анания со старейшинами и с некоторым ритором Тертуллом, которые жаловались правителю на Павла.
Ie lime andro añe, nizotso mb’e Kaisaria mb’eo t’i Ananiasy mpisorom-bey naho ty ila’ o roaeo vaho ty ondati-aivo atao Tertilo, le nasesek’ amy Ragovay ty sisì’ iareo amy Paoly.
2 Когда же он был призван, то Тертулл начал обвинять его, говоря:
Ie tinoka, le niorote’ i Tertilo seseke, ami’ty hoe: Oniñe te ihe ro ierañeraña’ay an-kanintsiñe, naho mihafonitse ty fañavaoañe ty fifeheañe toy ty amo falalà’oo,
3 всегда и везде со всякою благодарностью признаем мы, что тебе, достопочтенный Феликс, обязаны мы многим миром, и твоему попечению благоустроением сего народа.
le no’ay an-tsata’e iaby sikal’aia sikal’aia, ry Feliksa, am-pañandriañañe mandigiligy.
4 Но, чтобы много не утруждать тебя, прошу тебя выслушать нас кратко, со свойственным тебе снисхождением.
Fe tsy mone hahamokorako, le ihalaliako ty hiferenaiña’o hijanjiñe o enta’ay tsy ampeo.
5 Найдя сего человека язвою общества, возбудителем мятежа между иудеями, живущими по вселенной, и представителем Назорейской ереси,
Rendre’ay t’ie mpitrobo o lahilahio naho mampiola ze fonga Jiosy an-tane atoy, mbore mpifehe amy firimboñan-te-Nazaretay;
6 который отважился даже осквернить храм, мы взяли его и хотели судить его по нашему закону.
aa ie nimane haniva i anjomban’ Añaharey, le tsinepa’ay ie ho nizaka aze amy lili’aiy.
7 Но тысяченачальник Лисий, придя, с великим насилием взял его из рук наших и послал к тебе,
Fe nivotrak’eo t’i Lisiose mpizaka, le am-piaroteñe ty nitavana’e an-taña’ay, naho nampihitrife’e mb’ama’o atoy,
8 повелев и нам, обвинителям его, идти к тебе. Ты можешь сам, разобрав, узнать от него о всем том, в чем мы обвиняем его.
vaho linili’e hiatrek’azo o mpanesek’ azeo. Ie mahatsikarake rehe, le ho oni’o ty hatò’ o anesefa’ay azeo.
9 И Иудеи подтвердили, сказав, что это так.
Ninò’ o Tehodao i taroñe zay le sinaontsi’ iereo te hene to.
10 Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело.
Ie tinondro’ i Ragovay t’i Paoly hisaontsy, le hoe ty natoi’e: Fohiñe te maro taoñe ty nizakà’o ami’ty fifeheañe toy le mahaehak’ ahy ty manoiñe ty amako.
11 Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения.
Mora ho azo ty hahaoniñe te folo-ro’amby andro zay ty nionjonako mb’e Ierosaleme mb’eo hitalaho.
12 И ни в святилище, ни в синагогах, ни по городу они не находили меня с кем-либо спорящим или производящим народное возмущение
Toe tsy nioni’ iereo nifandietse aman-dra iaia raho, tsy nitrobo i màroy ndra añ’ anjomban’ Añahare, ndra am-pitontonañ’ ao ndra an-drova ao.
13 и не могут доказать того, в чем теперь обвиняют меня.
Tsy eo ka ty hamenteañe o tiñe anisìa’ iareo ahy henaneo.
14 Но в том признаюсь тебе, что по учению, которое они называют ересью, я действительно служу Богу отцов моих, веруя всему, написанному в законе и пророках,
Fe zao ty talilako ama’o te i Làlañe atao’ iereo firimboñañey ro itoroñako an’ Andrianañaharen-droae’ay am-patokisako ze hene milahatse amy Hake naho misokitse amo Mpitokio,
15 имея надежду на Бога, что будет воскресение мертвых, праведных и неправедных, чего и сами они ожидают.
le mitamà an’ Andrianañahare, ze toe salalae’ iareo ka, te toe eo ty fivañonañe amy havilasiy ho a o vañoñeo naho ho a o tsereheñeo.
16 Посему и сам подвизаюсь всегда иметь непорочную совесть пред Богом и людьми.
Le zay ty imaneako lomoñandro t’ie ho aman-troke mazava tsy aman-dilatse aman’ Añahare naho ama’ ondaty.
17 После многих лет я пришел, чтобы доставить милостыню народу моему и приношения.
Ie naha-ritse taoñe maromaro añe, le nibalike mb’etoa raho ninday falalàñe ho an-drofokoko naho hañenga.
18 При сем нашли меня, очистившегося в храме не с народом и не с шумом.
Izay ty nanoeko amy anjomban’ Añaharey te nizoe’ iereo, ie fa nañefe-batañe, tsy an-dahialeñe tsy an-kotakotake, fe teo o Jiosy nte-Asiao;
19 Это были некоторые Асийские Иудеи, которым надлежало бы предстать пред тебя и обвинять меня, если что имеют против меня.
nisoa t’ie niatrek’ azo etoañe, haneseke, naho toe anaña’e hakeo.
20 Или пусть сии самые скажут, какую нашли они во мне неправду, когда я стоял перед синедрионом,
Naho tsy zay, ee te ho talilie’ ondaty retiañe ze hakeo nioni’ iereo amako amy nijohañako añatrefa’ i Sinedrionaiy,
21 разве только то одно слово, которое громко произнес я, стоя между ними, что за учение о воскресении мертвых я ныне судим вами.
naho tsy i raha raike nikoiheko te nijohañ’ añ´atrefa’ey ami’ty hoe: Ty fitroaran-kavilasy ro izakañe ahy miatrek’ anahareo henaneo.
22 Выслушав это, Феликс отсрочил дело их, сказав: рассмотрю ваше дело, когда придет тысяченачальник Лисий, и я обстоятельно узнаю об этом учении.
Fe i Feliksa, ie nahafohiñe soa o raha mioza amy Làlañey ro nampandiñe iereo ami’ty hoe: Ie mizotso mb’etoa t’i Lisia, talè, le ho rendreko soa ty ama’o.
23 А Павла приказал сотнику стеречь, но не стеснять его и не запрещать никому из его близких служить ему или приходить к нему.
Le linili’e ty mpifehe zato ty hiambeñe aze fe nado’e hidada, mbore tsy nirarà’e hiatrak’ aze o rañe’eo.
24 Через несколько дней Феликс, придя с Друзиллою, женою своею, Иудеянкою, призвал Павла и слушал его о вере во Христа Иисуса.
Ie añe ty andro tsy ampeampe, le totsak’eo ty Feliksa naho i Drosilae vali’e, Jiosy. Nampikanjieñe t’i Paoly vaho nijanjiña’ iereo ty fatokisañe Iesoà Norizañeiy.
25 И как он говорил о правде, о воздержании и о будущем суде, то Феликс пришел в страх и отвечал: теперь пойди, а когда найду время, позову тебя.
Aa ie nañoke ty havantañañe naho ty filieram-batañe naho ty zaka ho avy le nihondrahondra t’i Feliksa nanao ty hoe: Akia hey rehe, le ho tokaveko an-tsa mete.
26 Притом же надеялся он, что Павел даст ему денег, чтобы отпустил его: посему часто призывал его и беседовал с ним.
Nitamà’e ka te ho mea’ i Paoly drala, aa le nipaia’e beteke hifanaontsia’e.
27 Но по прошествии двух лет на место Феликса поступил Порций Фест. Желая доставить удовольствие Иудеям, Феликс оставил Павла в узах.
Ie re nitampetse ty roe taoñe, le nandimbe i Feliksa t’i Porsio Festosy, fa te hañosikosike o Tehodao ty Feliksa, le nenga’e mirohy ao t’i Paoly.

< Деяния 24 >