< Деяния 2 >

1 При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе.
AND when the days of pentecost were fulfilled, while they were assembled all together,
2 И внезапно сделался шум с неба, как бы от несущегося сильного ветра, и наполнил весь дом, где они находились.
there was suddenly from heaven the voice as of a mighty wind, and all that house in which they were sitting was filled with it;
3 И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
and tongues that were divided like fire appeared to them, and sat upon each one of them.
4 И исполнились все Духа Святаго, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать.
And they were all filled with the Holy Spirit, and they began to speak in several tongues as the Spirit gave them to speak.
5 В Иерусалиме же находились Иудеи, люди набожные, из всякого народа под небом.
But there were men dwelling in Urishlem who feared Aloha; Jihudoyee, from all the peoples who are under heaven.
6 Когда сделался этот шум, собрался народ и пришел в смятение, ибо каждый слышал их говорящих его наречием.
And when that voice was made, the whole people assembled and were perturbed, because every man of them heard as they spoke in their (several) tongues.
7 И все изумлялись и дивились, говоря между собою: сии говорящие не все ли Галилеяне?
(And) they were all astonished, and wondered, saying one to another, These all who speak, behold, are they not Galiloyee?
8 Как же мы слышим каждый собственное наречие, в котором родились.
How hear we (then) each in his own tongue in which we were born?
9 Парфяне, и Мидяне, и Еламиты, и жители Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Асии,
Parthoyee and Medoyee and Alanoyee, and they who dwell in the Place of Rivers, Jihudoyee and Kapadukoyee, and of the region of Pontos and of Asia;
10 Фригии и Памфилии, Египта и частей Ливии, прилежащих к Киринее, и пришедшие из Рима, Иудеи и прозелиты,
and from the land of Phrygia and of Pamphylia and of Metsreen, and the regions of Lybi neighbouring upon Kyrine, and those who come from Rumi, Jihudoyee, and Proselytes,
11 критяне и аравитяне, слышим их нашими языками говорящих о великих делах Божиих?
and from Krete and Arabia, behold, we hear them speaking in our tongues the wonders of Aloha.
12 И изумлялись все и, недоумевая, говорили друг другу: что это значит?
But all of them were amazed and admired, saying one to another, Of whom is this thing?
13 А иные, насмехаясь, говорили: они напились сладкого вина.
But others mocked them, saying, These have drunk new wine, and are inebriate.
14 Петр же, став с одиннадцатью, возвысил голос свой и возгласил им: мужи Иудейские и все живущие в Иерусалиме! сие да будет вам известно, и внимайте словам моим:
And afterwards arose Shemun Kipha with the eleven apostles, and lifted up his voice and said to them: Men, Jihudoyee, and all who dwell at Urishlem, be this known to you, and hearken to my words.
15 они не пьяны, как вы думаете, ибо теперь третий час дня;
For not as you suppose are these drunken; for, behold, until now are three hours.
16 но это есть предреченное пророком Иоилем:
But this is that spoken of by Joel the prophet:
17 И будет в последние дни, говорит Бог, излию от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши; и юноши ваши будут видеть видения, и старцы ваши сновидениями вразумляемы будут.
It shall be in the last days, saith Aloha, I will pour my Spirit upon all flesh: And your sons and your daughters shall prophesy, And your youths shall see visions,
18 И на рабов Моих и на рабынь Моих в те дни излию от Духа Моего, и будут пророчествовать.
And your elders shall dream dreams: And upon the servants and upon the handmaids Will I pour my Spirit in those days; And they shall prophesy.
19 И покажу чудеса на небе вверху и знамения на земле внизу, кровь, и огонь, и курение дыма.
And I will give signs in heaven, And mighty (deeds) on earth; Blood and fire and clouds of smoke:
20 Солнце превратится во тьму, и луна - в кровь, прежде нежели наступит день Господень, великий и славный.
The sun shall be turned into darkness, And the moon into blood, Before shall come the day of the Lord, great and fearful;
21 И будет: всякий, кто призовет имя Господне, спасется.
And every one who shall call the name Of the Lord shall be saved.
22 Мужи Израильские! выслушайте слова сии: Иисуса Назорея, Мужа, засвидетельствованного вам от Бога силами, и чудесами, и знамениями, которые Бог сотворил через Него среди вас, как и сами знаете,
MEN, sons of Israel, hear these words; Jeshu Natsroya, the man who from Aloha appeared with you, with powers and mighty acts, which Aloha wrought among you by his hand, (even) as you know,
23 Сего, по определенному совету и предведению Божию преданного, вы взяли и, пригвоздив руками беззаконных, убили;
This, who was separated thereunto by the foreknowledge and by the will of Aloha, you delivered into the hands of the wicked, and crucified and slew.
24 но Бог воскресил Его, расторгнув узы смерти, потому что ей невозможно было удержать Его.
But Aloha raised him, and loosed the bands of Shiul, because it was not possible that he should be holden in Shiul.
25 Ибо Давид говорит о Нем: видел я пред собою Господа всегда, ибо Он одесную меня, дабы я не поколебался.
For David said concerning him, I have foreseen my Lord at all time, Who is at my right hand that I should not be moved;
26 Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
Wherefore my heart is glad, And my glory rejoiceth: And also my body shall sojourn in hope;
27 ибо Ты не оставишь души моей в аде и не дашь святому Твоему увидеть тления. (Hadēs g86)
For thou wilt not leave my soul in Shiul, Nor give thy Saint to see corruption. (Hadēs g86)
28 Ты дал мне познать путь жизни, Ты исполнишь меня радостью пред лицом Твоим.
Thou wilt reveal to me the way of life, Thou wilt fill me with joy with thy presence.
29 Мужи братия! да будет позволено с дерзновением сказать вам о праотце Давиде, что он и умер, и погребен, и гроб его у нас до сего дня.
Men, brethren, suffer me to speak openly with you concerning the chief-father David, that he is dead and also buried, and his sepulchre is with us till this day.
30 Будучи же пророком и зная, что Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его,
For he was a prophet, and knew that the oath Aloha had sworn to him, Of the fruit of thy loins I will cause to sit upon thy throne:
31 Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде и плоть Его не видела тления. (Hadēs g86)
And he foresaw and spake concerning, the resurrection of the Meshiha, that He would not be left in Shiul, nor would his body see corruption. (Hadēs g86)
32 Сего Иисуса Бог воскресил, чему все мы свидетели.
This Jeshu hath Aloha raised, and we all are his witnesses.
33 Итак Он, быв вознесен десницею Божиею и приняв от Отца обетование Святаго Духа, излил то, что вы ныне видите и слышите.
And he it is who at the right hand of Aloha is exalted, and hath received of the Father the promise of the Holy Spirit, and hath shed forth this gift, which, behold, you see and you hear.
34 Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: сиди одесную Меня,
For David hath not ascended into heaven, because he himself hath said, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand
35 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих.
Until I place thine adversaries the stool of thy feet.
36 Итак твердо знай, весь дом Израилев, что Бог соделал Господом и Христом Сего Иисуса, Которого вы распяли.
Assuredly, then, let all the house of Israel know, that Lord and Meshiha hath Aloha made this Jeshu, whom you crucified.
37 Услышав это, они умилились сердцем и сказали Петру и прочим Апостолам: что нам делать, мужи братия?
AND when they heard, they were pierced in their heart, and said to Shemun and to the rest of the apostles, What shall we do, brethren?
38 Петр же сказал им: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов; и получите дар Святаго Духа.
Shemun saith to them, Repent, and be baptized, every man of you, in the name of the Lord Jeshu, for the remission of sins, and you shall receive the gift of the Holy Spirit.
39 Ибо вам принадлежит обетование, и детям вашим, и всем дальним, кого ни призовет Господь Бог наш.
For to you is the promise, and to your children, and to all them who are afar off, whom Aloha himself shall call.
40 И другими многими словами он свидетельствовал и увещевал, говоря: спасайтесь от рода сего развращенного.
And with many other words he testified to them and entreated of them, saying, Save (yourselves) from this perverse generation.
41 Итак охотно принявшие слово его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч.
And some of them eagerly received his word and believed and were baptized, and there were added in that day as three thousand souls.
42 И они постоянно пребывали в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах.
And they were faithful in the doctrine of the apostles, and participated in prayer and in the breaking of the eucharist.
43 Был же страх на всякой душе; и много чудес и знамений совершилось через Апостолов в Иерусалиме.
And solemnity was on every soul; and many signs and mighty acts were done by the hand of the apostles in Urishlem.
44 Все же верующие были вместе и имели все общее.
And all those who believed were together, and every thing they had was in common.
45 И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
And they who had property sold it, and divided to each according to that which he needed.
46 И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
And every day they continued in the temple with one soul, and in the house they brake the bread, and took their food rejoicing and in the cleanness of their hearts,
47 хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
praising Aloha, (and) given (to be) in favour before all the people. And our Lord added daily them who were saved into the church.

< Деяния 2 >