< 2-е Тимофею 4 >

1 Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его:
Je t’adjure devant Dieu et devant le Christ Jésus, qui doit juger les vivants et les morts, et par son apparition et son règne,
2 проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
prêche la parole, insiste à temps et à contre temps, reprends, menace, exhorte, avec une entière patience et toujours en instruisant.
3 Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
Car un temps viendra où les hommes ne supporteront plus la saine doctrine; mais ils se donneront une foule de docteurs, suivant leurs convoitises et avides de ce qui peut chatouiller leurs oreilles;
4 и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
ils les fermeront à la vérité pour les ouvrir à des fables.
5 Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
Mais toi, sois circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un prédicateur de l’Evangile, sois tout entier à ton ministère.
6 Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
Car, pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ est proche.
7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
J’ai combattu le bon combat, j’ai achevé ma course, j’ai gardé la foi;
8 а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
il ne me reste plus qu’à recevoir la couronne de justice, que me donnera en ce jour-là le Seigneur, le juste Juge, et non seulement à moi, mais à tous ceux qui auront aimé son avènement.
9 Постарайся придти ко мне скоро.
Tâche de me rejoindre au plus tôt;
10 Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. (aiōn g165)
car Démas, m’a quitté par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescent est allé en Galatie, Tite en Dalmatie. (aiōn g165)
11 Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
Luc seul est avec moi. Prends Marc et amène-le avec toi, car il m’est d’un grand secours pour le ministère.
12 Тихика я послал в Ефес.
J’ai envoyé Tychique à Ephèse.
13 Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
En venant, apporte le manteau que j’ai laissé à Troas chez Carpus, ainsi que les livres, surtout les parchemins.
14 Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
Alexandre, le fondeur, m’a fait bien du mal: le Seigneur lui rendra selon ses œuvres.
15 Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
Toi aussi, tiens-toi en garde contre lui, car il a fait une forte opposition à notre prédication.
16 При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
Personne ne m’a assisté dans ma première défense; tous m’ont abandonné: que cela ne leur soit pas imputé!
17 Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
Cependant, le Seigneur m’a assisté et m’a fortifié afin que la parole fût pleinement annoncée par moi et entendue de toutes les nations; et j’ai été délivré de la gueule du lion.
18 И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
Le Seigneur me délivrera de toute œuvre mauvaise, et il me sauvera en me faisant entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen! (aiōn g165)
19 Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
Salue Prisca et Aquila, et la famille d’Onésiphore.
20 Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
Eraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet.
21 Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
Hâte-toi de venir avant l’hiver. Eubule te salue, ainsi que Pudens, Linus, Claudia et tous les frères.
22 Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.
Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! Amen!

< 2-е Тимофею 4 >