< 2-е Тимофею 2 >

1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
Diawu ngeyo muanꞌama, bika wukikindisa mu nlemvo wowo widi mu Klisto Yesu.
2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
Mambu momo wuwa kuidi minu va meso ma bambangi bawombo, longa mawu kuidi batu bakuikama bobo babeki bu kumalongila kuidi batu bankaka.
3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Bika wumona ziaku ziphasi banga disodi dimboti di Yesu Klisto.
4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
Bila kuisi ko mutu wunkuendanga ku mvita wumbelanga mayindu mu bima bi luzingu lualu mu diambu kamonisa khini mutu wowo wunsonika.
5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
Bobuawu, mutu wunsalanga zitsaka (bipa) kalendi vuiku budu ki ndungunu ko enati kakadi nuana boso buididi mina.
6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Nkuni zitsola kafueti tuama sala theti tuamina katambula mimbutu.
7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
Sudika bumboti mambu mama thubidi bila niandi veka Pfumu wela kuvana diela mu mambu moso.
8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
Tebukilanga Yesu Klisto moyo, wutotukila mu nkuna Davidi, wufuluka mu bafua boso buididi Nsamu wumboti wundieti longa.
9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
Bila mu diambu di Nsamu wumboti beni wawu ndilembo monina ziphasi ayi ndididi wukangama banga mvangi mambimbi. Muaki mambu ma Nzambi masi makangama ko.
10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. (aiōnios g166)
Diawu ndilembo kangila ntima mu diambu di batu bobo basobolo muingi bawu mamvawu batambula phulusu yidi mu Yesu Klisto va kimosi ayi nkembo wu kawumani. (aiōnios g166)
11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
Mambu mama madi ma kuikama: Enati tufuidi va kimosi ayi niandi, buna tuela zinga va kimosi ayi niandi.
12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
Enati tumvibidila buna tuela yadila va kimosi ayi niandi; vayi beto kuntunuka, niandi mamvandi wela kututunuka.
13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
Enati tuisi ko bakuikama, vayi niandi widi wukuikama, bila niandi veka kalendi kukitunuka ko.
14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
Tebula batu moyo mu mambu momo; wuba lubula va meso ma Nzambi ti babika ziphaka mu mambu ma phamba makambulu mfunu. Vayi mannatanga ku mbivusu batu bobo banwanga mawu.
15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
Nuana mu monika va meso ma Nzambi banga mutu wufuana, banga kisadi kikambu mona tsoni; kinlonga mu busonga mambu ma kiedika.
16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
Tina ziphaka zi mambu ma phamba ayi makambu dedakana ayi minu bila batu bobo bantubanga mawu beti luta kuendanga mu zithangu zioso ku kambu kinzikanga mambu ma Nzambi
17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
ayi mambu mawu madi banga phuta yindianga nsuni wu nitu. Mu bawu muidi Imene ayi Filete.
18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
Bawu bamana vengama mu kiedika bu beti tubanga ti mfulukulu yimana vioka thama; balembo zimbisa minu ki batu bankaka.
19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: “познал Господь Своих”; и: “да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа”.
Muaki fundasio yi ngolo yi Nzambi yidi kaka yitelama ayi yibeki ayi dimbu kiaki: “Pfumu zebi batu bandi, ayi woso mutu weti tangunanga dizina di Pfumu, bika katina mambu mambimbi.”
20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
Bika sia ti mimvungu mivangulu mu nolo ayi mu palata, ziawu kaka mimmonikanga mu nzo yinneni vayi muidi ayi miomi mivangulu mu minti ayi mu tuma. Miomi mivangulu mu nolo ayi mu palata midi mi luzitu bosi miomi mivangulu mu minti ayi mu tuma miawu minsadulungu kadika lumbu.
21 Итак кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
Enati mutu wukikebidi wuvedila mu kambu vanga mambu mama, buna niandi wela kituka mvungu wu luzitu, wunlongo, widi mfunu kuidi vuidi wawu; wawu widi wukubama mu diambu di mavanga moso mambote.
22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
Tina zinzinunu zi bumuana vayi tomba busonga, minu, luzolo, ndemama va kimosi ayi batu bobo bansambilanga Pfumu mu ntima wuvedila.
23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
Tina biuvu bi buvungisi, ayi bikambulu mfunu bila bizabikini ti biawu bieti totula ziphaka.
24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
Bila kisadi ki Pfumu kasi fuana findananga ziphaka ko vayi kafueti ba mutu wulembama kuidi batu boso, mutu widi diela mu longa ayi mu zebi vibidila.
25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
Kafueti teminanga mu malembi batu bobo bankakidilanga bila nani zebi mananga Nzambi lenda kuba vana diela di baludila mavanga ayi tula ku nzayilu yi mambu ma kiedika;
26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
ayi diela diawu divutukisa mu diambu babaka busionukina mu mintambu mi Satana, wuba kanga mu kuba kuika mu diambu bavanga luzolo luandi.

< 2-е Тимофею 2 >