< 2-е Тимофею 2 >

1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
kwa hiyo wenga wamwana wangu. ujiliwe ngupu katika neema yaibike ngati ya kristo yesu.
2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
Na makowe gauga yuwine kwangu miyongoni mwa mshaidi. baingi wakabizi kwa bandu baaminifu ambayo bawesha kwa fundisha bingii kahi.
3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
ushiliki taabu pamoja nanenga. kati asikali mwema wa kristo yesu.
4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
Ndupu asikali ywa tumika wakati wowo kaii ya ngabana na sgughuli ya kawaida ya maisha aga.
5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
Ili apulaiki tajili wake kuluu. kahi kati mundu ywa shindana kati mwa kwi kinginama kanuni.
6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
ni muimu ywembee mkulima mwne bidii abe wa kwanza kuipokia mgaoo wa mazao gakee.
7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
ulifikilie ususha nibaya, kwa maana yesu aisha kuga tanga mambogote.
8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
ukumbuki yesu kristo buka usao wa daudi nywembe atifufuka buka kwa baandu babawile. ili uaingane na ujumbe wangu wa injili.
9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
ambayo kwa sababu yayooo mbaya mateso natabilwa manyololo kati na mwii. lakini neno lanungu lita bilwali na minyololo.
10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. (aiōnios g166)
kwa nyoo nati vumilia makowe gote kwaijili ya balu ambaye nungu ashawile. ili bembe babe kahi baupate uwokovu wa ubile katika kilisto yesu pamoja na fufuka wa milele. (aiōnios g166)
11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
baya kuno ni kwa aminika mwenetuwile pame na ywembe twishi na ywembe kah!
12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
mwene tuvumilie. twatawala pamoja na ywembe kaii atukana twenga.
13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
mwene tubilea twa aminifu. ywembe aigala baa mwaminifu mahana aweshaki kwii kana mwene.
14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
vendele kwa kubkukia nani ya makowe aga. waoonge mbele ya nungu baleke bishana na usu makowe. kwasbabu ndupu manufa katika likowe lino. bukana nali kuna alibika kwa balu baba pikania.
15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
upange bidi kuilaya panga uyikitilwe ywa bileli na sabbu ya kunaumu. ulitumi lineno la kweli kwa usahi.
16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
wiepushe na jadili ga duniani gembe aongoza kwa zaidi nazaidi ga zambi.
17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
majadiliano gabe ga landale kati lilonda ndugu. miongoni mwabe ni imenavyo na fileto.
18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
aba bandu baba kesike ukweli. babaya ya panga fufuka tayali bapitike baba ipunduwa imani ya bahazi ya baandu
19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: “познал Господь Своих”; и: “да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа”.
ata nyoo msingi imala wa nungu unayima wene uwandishi wuno. yesu atangite bababile bake. nakila ywa litambwa linala yesu ni lazima haleke mabaya.
20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
munyumba ya tajili siyo kuna yomboli ibile yombo ya zabu na shaba bahi kuna yombo ya mikongo na utupihi. bazi ya yino ni kwajili ya matumizi ya ishima na baazi yake ni kwa matumizi gaga bileli ya ishima.
21 Итак кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
mwene abile mungu apakwi takasa mwene buka kwenye matumizi gagabile ya shima. ywembe ni shombo shaeshi mika ati tengenezwa malumu. ywa bile na manufa kwa yesu na ywa andaliwe kwa kazi mzuli.
22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
uibutike tamaa ya ujana wako uwikingame haki imani upendo na amani pamoja na buluu baba kema yesu kwa woyo safi.
23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
lakini ukane ulalo na maswali ya kipuuzi wenga utangite panga ibeleka bulwe
24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
mtumishi wa yesu ibidileli yumana badala yake ywembe abempole kwa bandala boote. ywa wesha fundisha na ywa vumiliya.
25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
nilazima abakiee kwa uploeee baluu baba pinga lakini nungu aweshe kwa pea msama kwa kuwi tanga kweli.
26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
uweshe pata tanga kahi na kuikana mtego wa shetani. bada ya tangabati tekelwa shetani. bada ya tangabati tekelwa. na ywembe kwaajili ya mapenzi gakee.

< 2-е Тимофею 2 >