< 2-е Тимофею 2 >

1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
Kulwejo awe mwana wani, uyanwe amanaga ango ngali muchigongo chinu chili Munda ya Yesu Kristo.
2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
Ne misango jinu wonguwe kwanye kubhasuta bhanfu, ubhayane abhanu bhe chimali bhanu abhatura okubheigisha abhandi ona.
3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
Usangire jinyako amwi nanye, lwo musilikare wa kisi wa Kristo Yesu.
4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
Atalio omusilikare oyo kafurubhendera mu mwanya ogwo gwo emisango je charo, koleleki amukondereshe esebhugenyi ku misango ejo kubhilikilwa.
5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
Nyabhuliko omunu unu kayajana mwibhilima, atakuyanibhwa lutenga akabheye atagumisishe ebhilagiro.
6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
Ni kwa kisi omulimi we chimali abhe wo kwamba okulamira omugabho gwa matwasho gaye.
7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
Iganilisha kutyo enikubhwira, kwo kubha Omukama kakuyana okusombokerwa emisango jona.
8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
Mwijuke Yesu Kristo, okusoka mu lwibhuro lwa Daudi, unu asuluywe okusoka mubhafuye. Inu ni kusoka mukulasya omusango gwo mweluro,
9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
kulwe misango ejo eninyasibhwa no kubhoywa amaseka kuti munyamusi. Mbe nawe omusango gwa Nyamuanga gutakubhoywa kwa maseka.
10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. (aiōnios g166)
Ku lwejo, enigumilisha ku lwabho bhona abho Nyamuanga amalile okwaula koleleki bhone bhabhone omweluro okusoka ku Kristo Yesu na likusyo lya kajanende. (aiōnios g166)
11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
Obhwaiki bhunu mbokwikilisibhwa: “Chibhe chifuye amwi nage, echikara amwi nage ona,
12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
labha chikegumilisha, echitunga amwi nage, labha chikamwikana omwene, ona kachikana eswe.
13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
Chikalema okubha bhe chimali, kasigala omwenene mchimali, kwo kubha atakutura okwirema omwene.
14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
Gendelela okubhejukisha emisango jinu. Nubhaganye okubhambashanya ku misango. Kwo kubha gutalimo muyelo ku misango jinu. Okusokana na linu bhulimo obhunyamuke ku bhanu abhategelesha.
15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
Ikomeresha kwa managa okwiyoresha ati wikilisibhwe ku Nyamuanga lwo mukosi oyo atane solo. Likolele lisango lye kisi mu chimali.
16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
Sigana na inyaika ye charo inu eileta obhunyamuke bhwanfu.
17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
Emisango jebhwe ejiswira lwe chilonda cha imbolera. Kwabho ni Himenayo na Fileto.
18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
Bhanu ni bhanu abho bhatali ne chimali. Abhaika ati obhusuluko bhwasokeleye. Abhaindura elikirisha lya abhanu.
19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: “познал Господь Своих”; и: “да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа”.
Nolwo kutyo, elikirisha lye chimali elya Nyamuanga litimbire, elyo lwandiko linu, “Okubha Omukama kabhamenya abhae, kwo kubha oyo kalyaika lisina lyo Mukama asigane no bhunyamuke.”
20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
Okubha mu nyumba yo munibhi, itali ati bhilimo ebhinu bhya izaabu na iyela, nawe bhilimo ebhya mati ne bhya limomga. Kwibhyo ni kwo mulimu gwe chibharo ebhindi gutali mulimu gwe chibharo.
21 Итак кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
Mbe nawe omunu akeyosha omwenene okusoka ku milimu jinu jitali ja bhusibhusi, omwene ni chinu che chibharo. Auywe kubha chinu che chibharo ku Mukama na auywe ku milimu gwe kisi.
22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
Iluka inamba yo bhusigaji. Nulubhe echimali, obhurengelesi, elyenda no mulembe amwi na bhanu abhamubhilikila Omukama kwo mwoyo omweru.
23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
Nawe uleme amabhusho ge chimumu. Kwo kubha ago agaleta obhulwani.
24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
Omukosi wa Nyamuanga ateile okulwana, nawe kendibhwa abhe mufura ku bhanu bhona, unu katura okwiigisha, no kwigumilisha.
25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
Ni bhusi bhusi eigishe kwo bhufura bhanu kayajana nabho. Amwi Nyamuanga katura okubhafundukulira okumenya omweluro gwe chimali.
26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
Bhalafye okusoka mumutego gwa Shetani, oyo abhagwasishe koleleki bhakore chinu kenda.

< 2-е Тимофею 2 >