< 2-е Тимофею 2 >

1 Итак укрепляйся, сын мой, в благодати Христом Иисусом,
わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠によりて強かれ。
2 и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
且おほくの證人の前にて、我より聽きし所のことを他の者に教へ得る忠實なる人々に委ねよ。
3 Итак переноси страдания, как добрый воин Иисуса Христа.
汝キリスト・イエスのよき兵卒として我とともに苦難を忍べ。
4 Никакой воин не связывает себя делами житейскими, чтобы угодить военачальнику.
兵卒を務むる者は生活のために纏はるる事なし、これ募れる者を喜ばせんとすればなり。
5 Если же кто и подвизается, не увенчивается, если незаконно будет подвизаться.
技を競ふ者、もし法に隨ひて競はずば冠冕を得ず。
6 Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов.
勞する農夫まづ實の分配を得べきなり。
7 Разумей, что я говорю. Да даст тебе Господь разумение во всем.
汝わが言ふ所をおもへ、主なんぢに凡ての事に就きて悟を賜はん。
8 Помни Господа Иисуса Христа от семени Давидова, воскресшего из мертвых, по благовествованию моему,
わが福音に云へる如く、ダビデの裔にして死人の中より甦へり給へるイエス・キリストを憶えよ。
9 за которое я страдаю даже до уз, как злодей; но для слова Божия нет уз.
我はこの福音のために苦難を受けて惡人のごとく繋がるるに至れり、されど神の言は繋がれたるにあらず。
10 Посему я все терплю ради избранных, дабы и они получили спасение во Христе Иисусе с вечною славою. (aiōnios g166)
この故に我えらばれたる者のために凡ての事を忍ぶ。これ彼 等をして永遠の光榮と共にキリスト・イエスによる救を得しめんとてなり。 (aiōnios g166)
11 Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем;
ここに信ずべき言あり『我等もし彼と共に死にたる者ならば、彼と共に生くべし。
12 если терпим, то с Ним и царствовать будем; если отречемся, и Он отречется от нас;
もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。
13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
我らは眞實ならずとも、彼は絶えず眞實にましませり、彼は己を否み給ふこと能はざればなり』
14 Сие напоминай, заклиная пред Господом не вступать в словопрения, что нимало не служит к пользе, а к расстройству слушающих.
汝かれらに此 等のことを思ひ出さしめ、かつ言爭する事なきやう神の前にて嚴かに命ぜよ、言爭は益なくして聞く者を滅亡に至らしむ。
15 Старайся представить себя Богу достойным, делателем неукоризненным, верно преподающим слово истины.
なんぢ眞理の言を正しく教へ、恥づる所なき勞動人となりて、神の前に錬達せる者とならんことを勵め。
16 А непотребного пустословия удаляйся; ибо они еще более будут преуспевать в нечестии,
また妄なる虚しき物語を避けよ。かかる者はますます不 敬虔に進み、
17 и слово их, как рак, будет распространяться. Таковы Именей и Филит,
その言は脱疽のごとく腐れひろがるべし、ヒメナオとピレトとは斯くのごとき者の中にあり。
18 которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают в некоторых веру.
彼らは眞理より外れ、復活ははや過ぎたりと云ひて、或 人々の信仰を覆へすなり。
19 Но твердое основание Божие стоит, имея печать сию: “познал Господь Своих”; и: “да отступит от неправды всякий, исповедующий имя Господа”.
されど神の据ゑ給へる堅き基は立てり、之に印あり、記して曰ふ『主おのれの者を知り給ふ』また『凡て主の名を稱ふる者は不義を離るべし』と。
20 А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные; и одни в почетном, а другие в низком употреблении.
大なる家の中には金 銀の器あるのみならず、木また土の器もあり、貴きに用ふるものあり、また賤しきに用ふるものあり。
21 Итак кто будет чист от сего, тот будет сосудом в чести, освященным и благопотребным Владыке, годным на всякое доброе дело.
人もし賤しきものを離れて自己を潔よくせば貴きに用ひらるる器となり、淨められて主の用に適ひ、凡ての善き業に備へらるべし。
22 Юношеских похотей убегай, а держись правды, веры, любви, мира со всеми призывающими Господа от чистого сердца.
汝わかき時の慾を避け、主を清き心にて呼び求むる者とともに、義と信仰と愛と平和とを追ひ求めよ。
23 От глупых и невежественных состязаний уклоняйся, зная, что они рождают ссоры;
愚なる無學の議論を棄てよ、これより分爭の起るを知ればなり。
24 рабу же Господа не должно ссориться, но быть приветливым ко всем, учительным, незлобивым,
主の僕は爭ふべからず、凡ての人に優しく能く教へ忍ぶことをなし、
25 с кротостью наставлять противников, не даст ли им Бог покаяния к познанию истины,
逆ふ者をば柔和をもて戒むべし、神あるひは彼らに悔改むる心を賜ひて眞理を悟らせ給はん。
26 чтобы они освободились от сети диавола, который уловил их в свою волю.
彼ら一度は惡魔に囚はれたれど、醒めてその羂をのがれ、神の御心を行ふに至らん。

< 2-е Тимофею 2 >