< 2-е Фессалоникийцам 3 >

1 Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
Nambiambi mwalongo mutulubii, linga likowe lya Nngwana hendelitukuzwa Kati mwaibile kwinu.
2 и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
Mulube tuweze pona buka kwa bandu alau kwa kuwa botilii bene imani.
3 Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
Lakini Nngwana mwaminifu, ywembe ampanga mwinga nyimee na kunendila kwa yulo nnau.
4 Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
Tui na ujasili kwa Nngwana kwa sababu yinu, mpanga maendeleo na mpayendelya panga ghalu gatunagile.
5 Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
Nngwana awese kunongaya mioyo yinu katika upendo na katika komeo kwa Kirisitu.
6 Завещаваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Tunda kunagya mwalongo, katika lina lya Nngwana Yesu Kirisitu, mwepuke kila nongo ywaishi kwa ukata na galuli mwamughapokile ga desturi ya buka kwitu.
7 ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
Kwa kuwa mwabene mutangike sawa kwinu kutujiga twee. Tutamili kwinu Kati balu bangali heshima.
8 ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас,
Tulileli chakulya cha mundu yeyote bila kunnepa. Badala yake, twapangite kachi kiloo na mutwe Kati kwa kachi ngumu na kwa mataticho linga kana tupange michigo Kwan yeyote katika mwenga.
9 не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
Tupangite ga kwa sababulii twaina mamlakalii, Badala yake, twapangi linga tube mfano kwinu linga mutuyige twee.
10 Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
Palu patubile pamo na mwenga twati kunnogya, “Kati yinu Mana mundu haakani panga kachi kana alye”.
11 Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
Kwa kuwa tuyuwine baadhi yinu bayendelya kwa ukata miongoni mwitu. Bapangalii kachi lakini badala yake bandu bangali utaratibu.
12 Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
Tumbwe kwa aboo tunda kualagya na kuabakia katika Nngwana Yesu Kirisitu bapange kachi lazima kwa utulivu na lya chakulya chabe bene.
13 Вы же, братия, не унывайте, делая добро.
Lakini mwenga mwalongo kana muuimike mioyo katika panga gagapalikwa.
14 Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
Mana mundu yeyote hakani panga ga makowe gitu ga ujumbe wumo, mube nakwe makini na ywembe na kana mube shirika nakwe pamo linga apate oni.
15 Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
Kana muputulii kati alui, lakini mukwileke kati nongo.
16 Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами!
Nngwana wa Amani ampei Amani wakati woti katika ndila yote. Nngwana abe na mwenga mwaboti.
17 Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
Yinu nga salamu yangu Paulo kwa luboko lwangu namwene ambago alamaa kila barua. Nya ngani andika.
18 благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Neema ya Nngwana Yesu Kirisitu ibe na mwenga mwaboti.

< 2-е Фессалоникийцам 3 >