< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
Und David redete vor dem HERRN die Worte dieses Liedes zur Zeit, da ihn der HERR errettet hatte von der Hand aller seiner Feinde und von der Hand Sauls, und sprach:
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
Der HERR ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
Gott ist mein Hort, auf den ich traue, mein Schild und Horn meines Heils, mein Schutz und meine Zuflucht, mein Heiland, der du mir hilfst vor dem Frevel.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
Ich rufe an den HERRN, den Hochgelobten, so werde ich von meinen Feinden erlöst.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
Es hatten mich umfangen die Schmerzen des Todes, und die Bäche des Verderbens erschreckten mich.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
Der Hölle Bande umfingen mich, und des Todes Stricke überwältigten mich. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
Da mir angst war, rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; da erhörte er meine Stimme von seinem Tempel, und mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Die Erde bebte und ward bewegt; die Grundfesten des Himmels regten sich und bebten, da er zornig war.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
Dampf ging auf von seiner Nase und verzehrend Feuer von seinem Munde, daß es davon blitzte.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
Sein Gezelt um ihn her war finster und schwarze, dicke Wolken.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Von dem Glanz vor ihm brannte es mit Blitzen.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Der HERR donnerte vom Himmel, und der Höchste ließ seinen Donner aus.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
Er schoß seine Strahlen und zerstreute sie; er ließ blitzen und erschreckte sie.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Da sah man das Bett der Wasser, und des Erdbodens Grund ward aufgedeckt von dem Schelten des HERRN, von dem Odem und Schnauben seiner Nase.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
Er streckte seine Hand aus von der Höhe und holte mich und zog mich aus den großen Wassern.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
Er errettete mich von meinen starken Feinden, von meinen Hassern, die zu mir mächtig waren,
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
die mich überwältigten zur Zeit meines Unglücks; und der HERR ward meine Zuversicht.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
Und er führte mich aus in das Weite, er riß mich heraus; denn er hatte Lust zu mir.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Der HERR tut wohl an mir nach meiner Gerechtigkeit; er vergilt mir nach der Reinigkeit meiner Hände.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Denn ich halte die Wege des HERRN und bin nicht gottlos wider meinen Gott.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
Denn alle seine Rechte habe ich vor Augen, und seine Gebote werfe ich nicht von mir;
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Darum vergilt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinigkeit vor seinen Augen.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
Bei den Heiligen bist du heilig, bei den Frommen bist du fromm,
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
bei den Reinen bist du rein, und bei den Verkehrten bist du verkehrt.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
Denn du hilfst dem elenden Volk, und mit deinen Augen erniedrigst du die Hohen.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
Denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschlagen und mit meinem Gott über die Mauer springen.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
Gottes Wege sind vollkommen; des HERRN Reden sind durchläutert. Er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Denn wo ist ein Gott außer dem HERRN, und wo ist ein Hort außer unserm Gott?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
Gott stärkt mich mit Kraft und weist mir einen Weg ohne Tadel.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
Er macht meine Füße gleich den Hirschen und stellt mich auf meine Höhen.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
Er lehrt meine Hände streiten und lehrt meinen Arm den ehernen Bogen spannen.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Du gibst mir den Schild deines Heils; und wenn du mich demütigst, machst du mich groß.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Du machst unter mir Raum zu gehen, daß meine Knöchel nicht wanken.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
Ich will meinen Feinden nachjagen und sie vertilgen und will nicht umkehren, bis ich sie umgebracht habe.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
Ich will sie umbringen und zerschmettern; sie sollen mir nicht widerstehen und müssen unter meine Füße fallen.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
Du kannst mich rüsten mit Stärke zum Streit; du kannst unter mich werfen, die sich wider mich setzen.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Du gibst mir meine Feinde in die Flucht, daß ich verstöre, die mich hassen.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
Sie sahen sich um, aber da ist kein Helfer, nach dem HERRN; aber er antwortet ihnen nicht.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Ich will sie zerstoßen wie Staub auf der Erde; wie Kot auf der Gasse will ich sie verstäuben und zerstreuen.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Den Kindern der Fremde hat's wider mich gefehlt; sie gehorchen mir mit gehorsamen Ohren.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Die Kinder der Fremde sind verschmachtet und kommen mit Zittern aus ihren Burgen.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Der HERR lebt, und gelobt sei mein Hort; und Gott, der Hort meines Heils, werde erhoben,
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
der Gott, der mir Rache gibt und wirft die Völker unter mich.
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
Er hilft mir aus von meinen Feinden. Du erhöhst mich aus denen, die sich wider mich setzen; du hilfst mir von den Frevlern.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
der seinem Könige großes Heil beweist und wohltut seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2-я Царств 22 >