< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all his judgments and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from among those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore will I confess to you, O Lord, among the Gentiles, and sing to your name.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2-я Царств 22 >