< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And David spake unto YHWH the words of this song in the day that YHWH had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
And he said, YHWH is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
The Elohim of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I will call on YHWH, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
When the waves of death compassed me, the floods of wicked men made me afraid;
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my distress I called upon YHWH, and cried to my Elohim: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
YHWH thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of YHWH, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They prevented me in the day of my calamity: but YHWH was my stay.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
YHWH rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept the ways of YHWH, and have not wickedly departed from my Elohim.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Therefore YHWH hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For thou art my lamp, O YHWH: and YHWH will lighten my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For by thee I have run through a troop: by my Elohim have I leaped over a wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
As for El, his way is perfect; the word of YHWH is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is El, save YHWH? and who is a rock, save our Elohim?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
El is my strength and power: and he maketh my way perfect.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They looked, but there was none to save; even unto YHWH, but he answered them not.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
YHWH liveth; and blessed be my rock; and exalted be the Elohim of the rock of my salvation.
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
El who avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I will give thanks unto thee, O YHWH, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.

< 2-я Царств 22 >