< 2-я Царств 22 >

1 И воспел Давид песнь Господу в день, когда Господь избавил его от руки всех врагов его и от руки Саула, и сказал:
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Господь - твердыня моя и крепость моя и избавитель мой.
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer, even mine.
3 Бог мой - скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое; Спаситель мой, от бед Ты избавил меня!
God, my rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior. Thou save me from violence.
4 Призову Господа достопоклоняемого и от врагов моих спасусь.
I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised. So I shall be saved from my enemies.
5 Объяли меня волны смерти, и потоки беззакония устрашили меня;
For the waves of death encompassed me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were round about me. The snares of death came upon me. (Sheol h7585)
7 Но в тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал, и Он услышал из святого чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.
In my distress I called upon Jehovah. Yea, I called to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Потряслась, всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания небес, ибо разгневался на них Господь.
Then the earth shook and trembled, the foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горящие угли сыпались от Него.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его;
He bowed the heavens also, and came down, and thick darkness was under his feet.
11 и воссел на херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра;
And he rode upon a cherub, and flew. Yea, he was seen upon the wings of the wind.
12 и мраком покрыл Себя, как сению, сгустив воды облаков небесных;
And he made darkness pavilions round about him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 от блистания пред Ним разгорались угли огненные.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой;
Jehovah thundered from heaven, and the Most High uttered his voice.
15 пустил стрелы и рассеял их; блеснул молниею и истребил их.
And he sent out arrows, and scattered them, lightning, and discomfited them.
16 И открылись источники моря, обнажились основания вселенной от грозного гласа Господа, от дуновения духа гнева Его.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Простер Он руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
He sent from on high, he took me. He drew me out of many waters.
18 избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Они восстали на меня в день бедствия моего; но Господь был опорою для меня
They came upon me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 и вывел меня на пространное место, избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.
He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня.
Jehovah rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands he has rewarded me.
22 Ибо я хранил пути Господа и не был нечестивым пред Богом моим,
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал,
For all his ordinances were before me. And as for his statutes, I did not depart from them.
24 и был непорочен пред Ним, и остерегался, чтобы не согрешить мне.
I was also perfect toward him, and I kept myself from my iniquity.
25 И воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.
Therefore Jehovah has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in his eyesight.
26 С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним - искренно,
With the merciful thou will show thyself merciful. With the perfect man thou will show thyself perfect.
27 с чистым - чисто, а с лукавым - по лукавству его.
With the pure thou will show thyself pure. And with the perverse thou will show thyself contrary.
28 Людей угнетенных Ты спасаешь и взором Своим унижаешь надменных.
And the afflicted people thou will save, but thine eyes are upon the haughty, that thou may bring them down.
29 Ты, Господи, светильник мой; Господь просвещает тьму мою.
For thou are my lamp, O Jehovah. And Jehovah will lighten my darkness.
30 С Тобою я поражаю войско; с Богом моим восхожу на стену.
For by thee I run upon a troop. By my God do I leap over a wall.
31 Бог! - непорочен путь Его, чисто слово Господа, щит Он для всех, надеющихся на Него.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?
For who is God, except Jehovah? And who is a rock, except our God?
33 Бог препоясует меня силою, устрояет мне верный путь;
God is my strong fortress, and he guides the perfect in his way.
34 делает ноги мои, как оленьи, и на высотах поставляет меня;
He makes his feet like hinds' feet, and sets me upon my high places.
35 научает руки мои брани и мышцы мои напрягает, как медный лук.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и милость Твоя возвеличивает меня.
Thou have also given me the shield of thy salvation, and thy gentleness has made me great.
37 Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.
Thou have enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Я гоняюсь за врагами моими и истребляю их, и не возвращаюсь, доколе не уничтожу их;
I have pursued my enemies, and destroyed them, neither did I turn again till they were consumed.
39 и истребляю их и поражаю их, и не встают и падают под ноги мои.
And I have consumed them, and smitten them through, so that they cannot arise. Yea, they are fallen under my feet.
40 Ты препоясываешь меня силою для войны и низлагаешь предо мною восстающих на меня;
For thou have girded me with strength to the battle. Thou have subdued under me those who rose up against me.
41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.
Thou have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Они взывают, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.
They looked, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Я рассеваю их, как прах земной, как грязь уличную мну их и топчу их.
Then I beat them small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Ты избавил меня от мятежа народа моего; Ты сохранил меня, чтоб быть мне главою над иноплеменниками; народ, которого я не знал, служит мне.
Thou have also delivered me from the strivings of my people. Thou have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
45 Иноплеменники ласкательствуют предо мною; по слуху обо мне повинуются мне.
The foreigners shall submit themselves to me. As soon as they hear of me, they shall obey me.
46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their hiding places.
47 Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, убежище спасения моего,
Jehovah lives. And blessed be my rock. And exalted be God, the rock of my salvation,
48 Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы
Even the God who executes vengeance for me, and who brings down peoples under me,
49 и избавляющий меня от врагов моих! Над восстающими против меня Ты возвысил меня; от человека жестокого Ты избавил меня.
and who brings me forth from my enemies. Yea, thou lift me up above those who rise up against me. Thou deliver me from the violent man.
50 За то я буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
Therefore I will give thanks to thee, O Jehovah, among gentiles, and will sing praises to thy name.
51 величественно спасающий царя Своего и творящий милость помазаннику Своему Давиду и потомству его во веки!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2-я Царств 22 >