< 2-e Петра 1 >

1 Симон Петр, раб и Апостол Иисуса Христа, принявшим с нами равно драгоценную веру по правде Бога нашего и Спасителя Иисуса Христа:
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Savior Jesus Christ:
2 благодать и мир вам да умножится в познании Бога и Христа Иисуса, Господа нашего.
Grace and peace be multiplied to you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 Как от Божественной силы Его даровано нам все потребное для жизни и благочестия, через познание Призвавшего нас славою и благостию,
According as his divine power has given to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him that has called us to glory and virtue:
4 которыми дарованы нам великие и драгоценные обетования, дабы вы через них соделались причастниками Божеского естества, удалившись от господствующего в мире растления похотью:
Whereby are given to us exceeding great and precious promises: that by these you might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 то вы, прилагая к сему все старание, покажите в вере вашей добродетель, в добродетели рассудительность,
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 в рассудительности воздержание, в воздержании терпение, в терпении благочестие,
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 в благочестии братолюбие, в братолюбии любовь.
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 Если это в вас есть и умножается, то вы не останетесь без успеха и плода в познании Господа нашего Иисуса Христа.
For if these things be in you, and abound, they make you that you shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 А в ком нет сего, тот слеп, закрыл глаза, забыл об очищении прежних грехов своих.
But he that lacks these things is blind, and cannot see afar off, and has forgotten that he was purged from his old sins.
10 Посему, братия, более и более старайтесь делать твердым ваше звание и избрание; так поступая, никогда не преткнетесь,
Why the rather, brothers, give diligence to make your calling and election sure: for if you do these things, you shall never fall:
11 ибо так откроется вам свободный вход в вечное Царство Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. (aiōnios g166)
For so an entrance shall be ministered to you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ. (aiōnios g166)
12 Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете и утверждены в настоящей истине.
Why I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and be established in the present truth.
13 Справедливым же почитаю, доколе нахожусь в этой телесной храмине, возбуждать вас напоминанием,
Yes, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 зная, что скоро должен оставить храмину мою, как и Господь наш Иисус Христос открыл мне.
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ has showed me.
15 Буду же стараться, чтобы вы и после моего отшествия всегда приводили это на память.
Moreover I will endeavor that you may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16 Ибо мы возвестили вам силу и пришествие Господа нашего Иисуса Христа, не хитросплетенным басням последуя, но быв очевидцами Его величия.
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 Ибо Он принял от Бога Отца честь и славу, когда от велелепной славы принесся к Нему такой глас: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
For he received from God the Father honor and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 И этот глас, принесшийся с небес, мы слышали, будучи с Ним на святой горе.
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать день и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
We have also a more sure word of prophecy; to which you do well that you take heed, as to a light that shines in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spoke as they were moved by the Holy Ghost.

< 2-e Петра 1 >