< 2-е Коринфянам 6 >

1 Мы же, как споспешники, умоляем вас, чтобы благодать Божия не тщетно была принята вами.
Przetoż pomagając mu, napominamy was, abyście nadaremno łaski Bożej nie przyjmowali.
2 Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения.
(Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.)
3 Мы никому ни в чем не полагаем претыкания, чтобы не было порицаемо служение,
Żadnego w niczem nie dawając zgorszenia, aby nie było zganione usługiwanie nasze.
4 но во всем являем себя, как служители Божии, в великом терпении, в бедствиях, в нуждах, в тесных обстоятельствах,
Ale we wszystkiem zalecając samych siebie, jako słudzy Boży, w wielkiej cierpliwości, w uciskach, w niedostatkach, w utrapieniach,
5 под ударами, в темницах, в изгнаниях, в трудах, в бдениях, в постах,
W razach, w więzieniach, w potłukaniu, w pracach, w niedosypianiu, w postach,
6 в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви,
W czystości, w umiejętności, w nieskwapliwości, w dobrotliwości, w Duchu Świętym, w miłości nieobłudnej;
7 в слове истины, в силе Божией, с оружием правды в правой и левой руке,
W mowie prawdy, w mocy Bożej, przez oręże sprawiedliwości na prawo i na lewo;
8 в чести и бесчестии, при порицаниях и похвалах: нас почитают обманщиками, но мы верны;
Przez chwałę i zelżywość, przez niesławę i dobrą sławę, jakoby zwodziciele, wszakże prawdziwi;
9 мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;
10 нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.
Jako smutni, wszakże zawsze weseli; jako ubodzy, wszakże wielu ubogacający; jako nic nie mający, wszakże wszystko trzymający.
11 Уста наши отверсты к вам, Коринфяне, сердце наше расширено.
Usta nasze otworzone są ku wam, o Koryntowie! serce nasze rozszerzone jest.
12 Вам не тесно в нас; но в сердцах ваших тесно.
Nie jesteście ściśnieni w nas, lecz ściśnieni jesteście we wnętrznościach waszych.
13 В равное возмездие - говорю, как детям, - распространитесь и вы.
O wzajemną tedy nagrodę jako dziatkom mówię: Rozszerzcież się i wy.
14 Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
15 Какое согласие между Христом и Велиаром? Или какое соучастие верного с неверным?
A co za zgoda Chrystusa z Belijałem? albo co za dział wiernemu z niewiernym?
16 Какая совместность храма Божия с идолами? Ибо вы храм Бога живаго, как сказал Бог: вселюсь в них и буду ходить в них; и буду их Богом, и они будут Моим народом.
A co za zgoda kościoła Bożego z bałwanami? Albowiem wy jesteście kościołem Boga żywego, tak jako mówi Bóg: Będę mieszkał w nich i będę się przechadzał w nich, i będę Bogiem ich, a oni będą ludem moim.
17 И потому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и не прикасайтесь к нечистому; и Я прииму вас.
Przetoż wynijdźcie z pośrodku ich i odłączcie się, mówi Pan, a nieczystego się nie dotykajcie, a Ja was przyjmę.
18 И буду вам Отцом, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель.
I będę wam za Ojca, a wy mi będziecie za synów i za córki, mówi Pan wszechmogący.

< 2-е Коринфянам 6 >