< 2-е Коринфянам 5 >

1 Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. (aiōnios g166)
Ti bani ke ti gbannandi. yaali tie nani tingani diegu ne yaa bedii, ti baa pia tanpoli po yaa dieli, Lani n tie mi tagima. Lanya d'Iéna nifosaalo nuu kaa maa. Ama li tie yaa dieli n baa se li bina yeni bina i. (aiōnios g166)
2 Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
Tin daa ye ti gbannandi yeni, ti daa duni, ki suni ke Tin laa tanpoli po yaa liadili. Mani n tie mi tagima,
3 только бы нам и одетым не оказаться нагими.
Tin baa lia yeni di ji kaa paa niyanli.
4 Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
Li tie mɔmɔni tin laa ti gbannandi yaa gbɔngu ne, ti duni ki tugi, laa tie ke ti bua tin laandi kaa, ama ti bua tin lebidi ti tiadi, ke li miali yaali n gaa mi kuuma yali.
5 На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
Yua n tieni lanbona kuli n tie U Tienu, wan yua n teni ti U Tienu kuŋanma ke li tien nani i puoni yeni.
6 Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа -
Yeni lankuli, tin yaa bani ke tin daa ye yeni ti gbannandi yaala n ne, ti fagi yeni U Tienu.
7 ибо мы ходим верою, а не видением, -
kelima tii cuoni yeni tin nua yaala kaa ama ti cuoni yeni ti dugidugidi.
8 то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
kelima ti kuli ke li bo bualii, ke tin fagidi yeni ti gbannandi i, ki fidi ki nagini U Tienu.
9 И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
Lanwani i, tin tugi lan tua tin beli yaala, tin ye ti gbannandi yaa, bii kaantiani, tin mɔndi ke yaa ŋani o nunga nni.
10 ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое.
kelima ti kuli ne baa pundi Jesu yua baa bu bi niba kani, lan yogunu ke yuakuli baa gaa wan daa bo pia i miani ki sɔni yaala, bonŋanli yoo bii bonbiigu i.
11 Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
Tin jie O Diedo yeni, ti cegli yuakuli wan yaa bani ke U Tienu bani tin tie yaala kuli.
12 Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
Tin daa tugi ti ba ki cabi, ama ti bo bua i pala n yaa mani ti po i. Ama ti pia tin baa ŋmiani yaala yaa baa n wangi bi baa ke a bani bonli yeni i.
13 Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
Bi yaa yedi ke tii pia yama a, U Tienu yaali, ama bi yaa yin ti yandanma mɔ, li tie yaa buama i.
14 Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
kelima Jesu buama tie mabili ti po, ki dugini, ti bani, ke lanwani, tie mɔni i o niyendo kpe yuakuli po, lan wani, yuakuli kpe o ke Jesu kpe yuakuli po, lanwani, yaaba n fuo ki fuo bi baa po kaa, ama yua n ba kpe ki yiedi po i.
15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
16 Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
Lanpo cedi ke tii bu buudi, yeni o nifosaalo malima kaa nani tin bo ki bani ki maali laa maalibiigu Jesu po yeni.
17 Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
Yeni lankuli, nilo yaa gaa Krisiti, o ji tie nipaano i, o bonkpela kuli bodi o, yaala n sieni kuli ji tie bonpaanli.
18 Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
Lankuli ñani U Tienu yua tɔgini Jesu kani guani ki mangi yeni ti ki ji teni ti li guamangili tuonli.
19 потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.
kelima U Tienu bo ye Krisiti nni, ki guani ki mangi yeni u ŋandungu ki ji ki tiani biidi po, ki guani tugi mi guantaanma maama tuonli ki bili ti.
20 Итак мы - посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
Yeni, tim ji tie Jesu sieda nba i nani U Tienu ji togidi ti yaa kani ki gua ki yi bi niba. Ti miadi sugli Jesu yaa buanma po o «yin guani ki mangi yeni U Tienu.»
21 Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
O tugi Krisiti ke o kpandi saliga ti biidi po. Wan yua den ki ban ki biidi liba, u cedi ke o kpandi biidi daano tinma yapo o, ke tin ji kpandi, U Tienu mɔnkundanma.

< 2-е Коринфянам 5 >