< 2-е Коринфянам 5 >

1 Ибо знаем, что, когда земной наш дом, эта хижина, разрушится, мы имеем от Бога жилище на небесах, дом нерукотворенный, вечный. (aiōnios g166)
因為我們知道:如果我們這地上帳棚式的寓所拆毀了,我們必由天主獲得一所房舍,一所非人手所造,而永遠在天上的寓所。 (aiōnios g166)
2 Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище;
誠然,我們在此嘆息,因為我們切望套上那屬天上的住所,
3 только бы нам и одетым не оказаться нагими.
只要我們還穿衣服,不是赤裸的。
4 Ибо мы, находясь в этой хижине, воздыхаем под бременем, потому что не хотим совлечься, но облечься, чтобы смертное поглощено было жизнью.
我們在這帳棚裏的人,苦惱嘆息,是由於我們不願脫去衣服,而就套上另一層,為使這有死的為生命所吸收。
5 На сие самое и создал нас Бог и дал нам залог Духа.
但那安排我們如此的,是天主,是衪給我們賜下了聖神作抵押。
6 Итак мы всегда благодушествуем; и как знаем, что, водворяясь в теле, мы устранены от Господа -
所以不論怎樣,我們時常放心大膽,因為我們知道,我們幾時住在這肉身內,就是與主遠離,──
7 ибо мы ходим верою, а не видением, -
因為我們現今只是憑信德往來,並非憑目睹──
8 то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа.
我們我們放心大膽,是為更情願出離肉身,與主同往。
9 И потому ревностно стараемся, водворяясь ли, выходя ли, быть Ему угодными;
為此,我們或住在或出離肉身,常專心以討主的喜悅為光榮。
10 ибо всем нам должно явиться пред судилище Христово, чтобы каждому получить соответственно тому, что он делал, живя в теле, доброе или худое.
因為我們眾人都應出現在基督的審判台前,為使各人藉著他肉身所行的,或善或惡,領取相當的報應。
11 Итак, зная страх Господень, мы вразумляем людей, Богу же мы открыты; надеюсь, что открыты и вашим совестям.
我們既然知道主的可畏,遂盡力使人相信我們;我們在主前是顯明的,我也盻望在你們的良心前也是顯明的。
12 Не снова представляем себя вам, но даем вам повод хвалиться нами, дабы имели вы что сказать тем, которые хвалятся лицем, а не сердцем.
這並不是我們又向你們舉薦自己,而是為給你們一個有為我們誇耀的機會,使你們有以對付那些只憑外貌,而不憑內心誇耀的人們,
13 Если мы выходим из себя, то для Бога; если же скромны, то для вас.
因為如果說我們是發狂,那是為了天主;如果說我們是清醒,那是為了你們。
14 Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли.
因為基督的愛催迫著我們,因我們曾如此斷定:既然一個人替眾人死了;
15 А Христос за всех умер, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего за них и воскресшего.
衪替眾人死,是為活著的人不再為自己生活,而是為替他們死而復活了的那位生活。
16 Потому отныне мы никого не знаем по плоти; если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем.
所以我們從今以後,不再按人的看法認識誰了;縱使我們曾按人的看法認識過基督,但如今不再這樣認識衪了。
17 Итак, кто во Христе, тот новая тварь; древнее прошло, теперь все новое.
所以誰苦在基督內,他就是一個新受造物,舊的已成過去,看,都成了新的。
18 Все же от Бога, Иисусом Христом примирившего нас с Собою и давшего нам служение примирения,
這一切都是出由天主,衪曾藉基督使我們與衪自己和好,並將這和和的職務賜給了我們:
19 потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.
這這是說:天主在基督內使世界與自己和好,不再追他們的過犯,且將和好的話放在我們的口中。
20 Итак мы - посланники от имени Христова, и как бы Сам Бог увещевает через нас; от имени Христова просим: примиритесь с Богом.
所以我們是代表基督作大使了,好像是天主與著我們來勸勉世人。我們如今代基督請你們:與天主和好罷!
21 Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
因為衪錔使那不認識罪的,替我們成了罪,好叫我們在衪內成為天主的正義。

< 2-е Коринфянам 5 >