< 2-е Коринфянам 11 >

1 О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
Ee te ho vave’ areo hey o hagegeako—ehe ivaveo.
2 Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
Ie farahieko am-parahin’ Añahare, naho nampañengaeko ty Rañandria, hitolo­rako ho somondrara miehañe amy Norizañey.
3 Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
Fe mahahembañe ahy, ke, hambañe amy namañahia’ i mereñey t’i Haova amy hakalitaha’eiy ty hañamengoha’e ty hatso-po’areo mañeva i Norizañey.
4 Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны к тому.
Aa naho miheo mb’eo ty mitsey Iesoà ila’ i nitaroña’aiy, ndra andrambesa’ areo fañahy tsy nirambese’ areo ndra talili-soa ila’ i natokisa’ areoy, hera hiantoke.
5 Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
Ataoko te tsy ambane’ o Firàheñe mitiotiotseo aman-dra’ inoñe raho,
6 хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всем совершенно известны вам.
fa ndra te tsy mahafilañoñe, tsy zay an-kahilala, toe fa nam­palangese’ay ama’ areo ze he’e.
7 Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
Hera nandilatse t’ie nirèke hañonjonañe anahareo, amy nitaroñako tsy amam-bily i talili-soan’ Añaharey?
8 Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
Toe nikamereko o Fivory ila’eo, ie nandrambesam-pañehañe hitoroñako anahareo.
9 ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
Naho teo ty nipaiako ama’ areo, tsy ho nampi­vavèko ndra ia’ia, fa ie nihirik’ e Makedonia añe o rolongoo, le hene nihenefa’ iareo i nipaiakoy. Toe fonga nifoneñako tsy hampijiny anahareo vaho mbe hambenako.
10 По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
Kanao amako ty hatò’ i Norizañey le tsy hampitsiñeñe am-paripari’ i Akaia ao i firen­getañe amakoy.
11 Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
Fa manao akore? Tsy kokoako hao nahareo? Arofoanan’ Añahare!
12 чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
Fa ho toloñeko avao o fanoekoo, soa te haitoko ty fijohaña’ o mpieva ho hambañe ama’ay amy firoharohà’ iareoio.
13 Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
Toe firàhem-bande, mpamañahy an-tsata, misare Firàhe’ i Norizañey.
14 И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
Tsy ilatsañe! Fa misare anjelin-kazavàñe ka i mpañìnjey.
15 а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
Aa le tsy maha­sovoke te mi­sare mpitoron-kavantañañe o mpitoro’eo, fa hañeva o sata’eo ty figadoña’ iareo.
16 Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.
Indraeko ty hoe: Ee t’ie tsy hatao seretse, fe naho tsie, le ndra te minè, rambeso avao hisengeako betebeteke.
17 Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
O volañeko zao, tsy ty amy Talè fa am-pirengean-dagola o fahavaniako mitreñeo.
18 Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
Kanao maro ty mirenge amy haondati’ey, le hirenge ka.
19 Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
Toe leo’ areo mahihitseo an-kafaleañe ty minè.
20 вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда ко бьет вас в лицо.
Lefe’ areo ka te ondevozeñe, te abotseke, te haramamoeñe, te irengevohañe, te tampifieñe am-piambina.
21 К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то скажу по неразумию смею и я.
An-kasalarañe ty iantofako te naleme; f’ie amy ze ahavania’ ondaty hirenge aman-dra inoñ’ inoñe, (toe mivavañoake) le mahasibeke ka.
22 Они Евреи? И я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? И я.
Hebreo v’iereo? Zaho ka! Nte Israele hao? Zaho ka! Tarira’ i Abraàme hao? Zaho ka!
23 Христовы служители? В безумии говорю. Я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
Mpitoro’ i Norizañey v’iereoo? (reha’ ty tondreñe), lombolombo’ iareo raho: nilosoreko am-pitromahañe, nilikoareko am-pandrohizañe, pinisopiso tsy amañ’ohatse; beteke am-pihembañem-pihomahañe;
24 От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
In-dime te niazoko amo Tehodao i efa-polo-poke-raikey.
25 три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
Dinabo’ ty doda in-telo; fine­tsa-bato indraike; nijon-dakañe naho nijoroboñe in-telo; nahamodo ty andro naho haleñe raike an-driak’ ao;
26 много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
beteke, an-dia lava; niatre feh’ ohatse an-tsaka ao; nampihembañe’ o malasoo, niatre-boiñe aman-drofokoko; niatre-doza amo kilakila ondatio, tendre-kankàñe an-drova, hekoheko am-patrambey, varata an-driak’ ao, naho feh’ ohatse amo longo anìfe’eo;
27 в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
nimokotse am-pitromahañe naho nanivontivoñe; haleñe maro an-tsareke, naran-drano naho kerè, beteke nifeake tsy aman-kàne, nilonjetse vaho nihalo;
28 Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
mandikoatse i alafe’e rezay, le manindry ahy lomoñandro ty fiatrafako o hene Fivorio.
29 Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
Ia ty maifoifo te zaho tsy midazidazitse? Ia ty azizin-draha t’ie tsy mipolepoletse?
30 Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
Aa naho tsy mahay tsy hirengetse raho, le hisengèko o hakepehakoo.
31 Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу. (aiōn g165)
Arofoanan’ Añahare Rae’ i Talè Iesoà Norizañey, i andriañeñe nainai’ey, te tsy mavande raho. (aiōn g165)
32 В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;
Ie te Damaskose ao, le nampamandroñe’ ty ragova fehe’ i Areta mpanjakay i rova Damaskosey, hitsepak’ ahy;
33 и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.
le nazotso an-kàroñe boak’an-dalan-kede amy mànday raho vaho nipoliotse am-pità’e.

< 2-е Коринфянам 11 >