< 1-е Тимофею 5 >

1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
Ko mitrevoke androanavy, fa ahitio hoe rae naho o gaon-dahio hoe rahalahy,
2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
o rakembao hoe rene, o somondrarao hoe rahavave, ami’ty hakanitso’e do’e.
3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
Iasio o ramavoiñeo, o toe vantotseo.
4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
Aa naho aman’ anake ndra afe ty vantotse, le soa re te hioke he ty hitoloñe ami’ty lilim-pitalahoañe añ’anjomba’e ao, hañavaha’e ty nisongoeñe aman-droae’e, fa izay ty non’ Añahare am-pivazohoa’e.
5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
Fa mitamà an’ Andrianañahare ka i toe vantotsey i nen­gañe ho vahiniy, ie mitolom-piloloke naho mihalaly handro an-kaleñe;
6 а сластолюбивая заживо умерла.
fe mikoromake o mie­rañerañe añ’ arimoeñeo ndra t’ie veloñe.
7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
Afantoho ka irezay soa tsy hinjeañe.
8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
Aa naho eo ty tsy mamahañe o azeo, àntsa­ke o keleia’eo, le fa nifary i fatokisañey vaho lombolombo’ ty tsi-miato.
9 Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
Ampivolilieñe ho vantotse ze ambone’ ty enem-polo taoñe, migahiñe amy tañanjomba’e,
10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
mbore aman’ engeñe amo tolon-draha soa’eo, ie fa nahabey anake, naho fa nampiantraño ambahiny, naho fa nanasa ty fandia’ o noro’eo, naho fa nanaha o miso­trio, vaho fa nahimbam-pañorike ty fitoloñan-tsoa.
11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
Fe liero ty vantotse tora’e, hera ho likoare’ ty hadraom-bata’e ty fiatoa’e amy Norizañey, vaho hisalala hanambaly;
12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
mamà-batañe iereo amy te napoke i fatokisa’ iareo valoha’ey.
13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны и говорят, чего не должно.
Ie amy zay, mizatse mikopiso, mitsa­tsà-traño; le tsy vaho mihànitse avao fa toe matsindrañe naho mitolom-bolañe; mivolan-draha tsy mañeva.
14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
Aa le osiheko hangala-baly o vantotse tora’eo, hiterake, hañalahala anjomba, soa tsy omen-dalañe i rafelahiy hañìnje.
15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
Toe fa nitsile nanonjohy i mpañìnjey o ila’eo.
16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
Aa naho aman-dongo vantotse ty rakemba mpiato, soa re te atrafe’e, le tsy i Fivoriy ty hiloetse ama’e, fa o toe vantotseo ro fahana’e.
17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Mañeva asiñe indroe o androa­navy mifehe soao, àntsake o mpifanehake amo tsarao naho amo fañòhañeoo.
18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
Fa hoe i Sokitse Masiñey: Ko vihine’o ty vavan’añombe mandisañe, naho, Mañeva ty rima’e ty mpièke.
19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
Ko mañaon-tsisý amy t’indaty bey naho tsy telo ndra roe ty valolombeloñe.
20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
Endaho aolo’ i màroy ty mitolom-pandilatse, hihembaña’ o ila’eo.
21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
Afantoko añatrefan’ Añahare naho Iesoà Norizañey vaho o anjely jinoboñeo irehe ty hañambeñe irezay, le ko mirihy, ko mañisokisoke aman-dra inoñ’ inoñe.
22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Ko meke hanampe fitàñe ama’ ondaty, vaho ko mitraoke ami’ty hatsivokara’ o ila’eo; vontitiro ty halio-tahi’o.
23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
Ko minon-drano avao fa ano divay kede ty ami’ty fisafoa’o naho o fangonora’oo.
24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
Malange ty hakeo’ ondaty ila’e ie miaolo iareo mb’an-jaka mb’eo, fe mañorike afara ty ila’e.
25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
Midodea ka o sata soao, fe ndra tsy izay, tsy hay aetake avao.

< 1-е Тимофею 5 >