< 1-е Тимофею 5 >

1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
老人を譴責すな、反つて之を父のごとく勸め、若き人を兄弟の如くに、
2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
老いたる女を母の如くに勸め、若き女を姉妹の如くに全き貞潔をもて勸めよ。
3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
寡婦のうちの眞の寡婦を敬へ。
4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
されど寡婦に子もしくは孫あらば、彼ら先づ己の家に孝を行ひて親に恩を報ゆることを學ぶべし。これ神の御意にかなふ事なり。
5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
眞の寡婦にして獨殘りたる者は、望を神におきて、夜も晝も絶えず願と祈とを爲す。
6 а сластолюбивая заживо умерла.
されど佚樂を放恣にする寡婦は、生けりと雖も死にたる者なり。
7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
これらの事を命じて彼らに責むべき所なからしめよ。
8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
人もし其の親族、殊に己が家族を顧みずば、信仰を棄てたる者にて、不 信者よりも更に惡しきなり。
9 Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
六十歳 以下の寡婦は寡婦の籍に記すべからず、記すべきは一人の夫の妻たりし者にして、
10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
善き業の聲聞あり、或は子女をそだて、或は旅人を宿し、或は聖徒の足を洗ひ、或は惱める者を助くる等、もろもろの善き業に從ひし者たるべし。
11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
若き寡婦は籍に記すな、彼らキリストに背きて心 亂るる時は、嫁ぐことを欲し、
12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
初の誓約を棄つるに因りて批難を受くべければなり。
13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны и говорят, чего не должно.
彼 等はまた懶惰に流れて家々を遊びめぐる、啻に懶惰なるのみならず、言 多くして徒事にたづさはり、言ふまじき事を言ふ。
14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
されば若き寡婦は嫁ぎて子を生み、家を理めて敵に少しにても謗るべき機を與へざらんことを我は欲す。
15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
彼らの中には既に迷ひてサタンに從ひたる者あり。
16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
信者たる女もし其の家に寡婦あらば、自ら之を助けて教會を煩はすな。これ眞の寡婦を教會の助けん爲なり。
17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
善く治むる長老、殊に言と教とをもて勞する長老を一層 尊ぶべき者とせよ。
18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
聖書に『穀物を碾す牛に口籠を繋くべからず』また『勞動人のその價を得るは相應しきなり』と云へばなり。
19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
長老に對する訴訟は二三人の證人なくば受くべからず。
20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
罪を犯せる者をば衆の前にて責めよ、これ他の人をも懼れしめんためなり。
21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
われ神とキリスト・イエスと選ばれたる御使たちとの前にて嚴かに汝に命ず、何事をも偏り行はず、偏頗なく此 等のことを守れ、
22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
輕々しく人に手を按くな、人の罪に與るな、自ら守りて潔くせよ。
23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
今よりのち水のみを飮まず、胃のため、又しばしば病に罹る故に、少しく葡萄酒を用ひよ。
24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
或 人の罪は明かにして先だちて審判に往き、或 人の罪は後にしたがふ。
25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
斯くのごとく善き業も明かなり、然らざる者も遂には隱るること能はず。

< 1-е Тимофею 5 >