< 1-е Тимофею 5 >

1 Старца не укоряй, но увещевай, как отца; младших, как братьев;
Do not rebuke an older man, but appeal to him as you would to a father. Speak to younger men as brothers,
2 стариц, как матерей; молодых, как сестер, со всякою чистотою.
older women as mothers, and younger women as sisters, in all purity.
3 Вдовиц почитай, истинных вдовиц.
Honor widows who are truly widows.
4 Если же какая вдовица имеет детей или внучат, то они прежде пусть учатся почитать свою семью и воздавать должное родителям, ибо сие угодно Богу.
But if any widow has children or grandchildren, they should first learn to show godliness toward their own household and to make some repayment to their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в молениях и молитвах день и ночь;
Now a woman who is truly a widow and left all alone has put her hope in God and continues night and day in her supplications and prayers.
6 а сластолюбивая заживо умерла.
But she who lives in self-indulgence is dead even while she lives.
7 И сие внушай им, чтобы были беспорочны.
Give these commands as well, so that no one will be open to blame.
8 Если же кто о своих и особенно о домашних не печется, тот отрекся от веры и хуже неверного.
But if anyone does not provide for his own relatives, and especially for those of his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Вдовица должна быть избираема не менее как шестидесятилетняя, бывшая женою одного мужа,
A widow may be put on the list to receive support if she is at least sixty years old, has been the wife of one husband,
10 известная по добрым делам, если она воспитала детей, принимала странников, умывала ноги святым, помогала бедствующим и была усердна ко всякому доброму делу.
and has a reputation for good works, that is, if she has brought up children, shown hospitality, washed the feet of the saints, helped the afflicted, and devoted herself to every good work.
11 Молодых же вдовиц не принимай, ибо они, впадая в роскошь в противность Христу, желают вступать в брак.
But reject younger widows, for when their sensual desires draw them away from Christ, they wish to marry,
12 Они подлежат осуждению, потому что отвергли прежнюю веру;
thus bringing judgment on themselves because they have broken their previous pledge.
13 притом же они, будучи праздны, приучаются ходить по домам и бывают не только праздны, но и болтливы, любопытны и говорят, чего не должно.
At the same time, they learn to be idle, wandering about from house to house. And they are not only idle, but also gossips and busybodies, saying things they should not say.
14 Итак я желаю, чтобы молодые вдовы вступали в брак, рождали детей, управляли домом и не подавали противнику никакого повода к злоречию;
So I advise the younger widows to marry, bear children, and manage their households, so as to give the adversary no opportunity to revile us.
15 ибо некоторые уже совратились вслед сатаны.
For some have already turned away to follow Satan.
16 Если какой верный или верная имеет вдов, то должны их довольствовать и не обременять Церкви, чтобы она могла довольствовать истинных вдовиц.
If any believing man or woman has relatives who are widows, they must help them; the church should not be burdened, so that it may help those who are truly widows.
17 Достойно начальствующим пресвитерам должно оказывать сугубую честь, особенно тем, которые трудятся в слове и учении.
Elders who lead well should be considered worthy of double honor, especially those who labor in preaching and teaching.
18 Ибо Писание говорит: не заграждай рта у вола молотящего; и: трудящийся достоин награды своей.
For the Scripture says, “Yoʋ shall not muzzle an ox while it is threshing,” and, “The worker is worthy of his wages.”
19 Обвинение на пресвитера не иначе принимай, как при двух или трех свидетелях.
Do not accept an accusation against an elder unless it is confirmed by two or three witnesses.
20 Согрешающих обличай перед всеми, чтобы и прочие страх имели.
As for those who sin, reprove them in the presence of all, so that others will be afraid to follow their example.
21 Пред Богом и Господом Иисусом Христом и избранными Ангелами заклинаю тебя сохранить сие без предубеждения, ничего не делая по пристрастию.
I solemnly charge yoʋ before God and the Lord Jesus Christ and the chosen angels to observe these things without partiality, doing nothing out of favoritism.
22 Рук ни на кого не возлагай поспешно, и не делайся участником в чужих грехах. Храни себя чистым.
Do not lay hands on anyone hastily, and do not take part in the sins of others; keep yoʋrself pure.
23 Впредь пей не одну воду, но употребляй немного вина, ради желудка твоего и частых твоих недугов.
(No longer drink only water, but use a little wine for the sake of yoʋr stomach and yoʋr frequent illnesses.)
24 Грехи некоторых людей явны и прямо ведут к осуждению, а некоторых открываются впоследствии.
The sins of some are obvious, going before them to judgment, but the sins of others trail along behind.
25 Равным образом и добрые дела явны; а если и не таковы, скрыться не могут.
In the same way, good works are obvious, and even those that are not obvious cannot remain hidden.

< 1-е Тимофею 5 >