< 1-е Фессалоникийцам 5 >

1 О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
Quant aux temps et aux moments il n’est pas besoin, frères, de vous en écrire.
2 ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu’un voleur pendant la nuit.
3 Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
Quand les hommes diront: « Paix et sûreté! » c’est alors qu’une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n’y échapperont point.
4 Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
6 Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
Ne dormons donc pas comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
7 Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
8 Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
12 Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
13 и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
14 Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l’ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
15 Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
16 Всегда радуйтесь.
Soyez toujours joyeux.
17 Непрестанно молитесь.
Priez sans cesse.
18 За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
En toutes choses rendez grâces: car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l’égard de vous tous.
19 Духа не угашайте.
N’éteignez pas l’Esprit.
20 Пророчества не уничижайте.
Ne méprisez pas les prophéties;
21 Все испытывайте, хорошего держитесь.
mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
22 Удерживайтесь от всякого рода зла.
abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu’au jour de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
Celui qui vous appelle est fidèle, et c’est lui qui fera encore cela.
25 Братия! молитесь о нас.
Frères, priez pour nous.
26 Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
28 Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!

< 1-е Фессалоникийцам 5 >