< 1-е Фессалоникийцам 4 >

1 За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
HENCE then, my brethren, we pray of you, and beseech of you by our Lord Jeshu, that as you have received of us how it behoveth you to walk and to please Aloha, the more to increase.
2 ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
For you know those precepts we gave to you in our Lord Jeshu Meshiha.
3 Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
For this is the will of Aloha, your sanctification; and that you be distant from all fornication;
4 чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
and that every man of you know to possess his vessel in sanctification and in honour,
5 а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
and not in the passions of concupiscence, as the rest of the Gentiles who know not Aloha.
6 чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь- мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
And that you dare not transgress, and defraud the one man his brother in this matter, because our Lord is the avenger of all these, as we have also before told you and testified.
7 Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
For Aloha hath not called us to uncleanness, but unto sanctification.
8 Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
Therefore, whoever despiseth, not man he despiseth, but Aloha, who hath ingiven you his Holy Spirit.
9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
But concerning the love of the brethren, you need not (that I) write to you; for you yourselves are taught of Aloha to love one another.
10 ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
And so do you to all the brethren who are in all Makedunia; but I beseech of you, my brethren, to excel.
11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое дело и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
And study to be quiet and be occupied with your own employments, and work with your hands, as we have admonished you;
12 чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
that you may walk becomingly towards the outward-ones, and of man you may not need.
13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
BUT I wish you to know, my brethren, that for those who are asleep you should not have sorrow, as the rest of men, who have no hope.
14 Ибо если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
For if we believe that Jeshu died and arose, so also Aloha those who have slept in Jeshu will bring with him.
15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы, живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
But this we say to you by the word of our Lord, that we who remaining at the coming of our Lord, who live, will not precede those who have slept.
16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба и мертвые во Христе воскреснут прежде;
For our Lord himself with the mandate, and with the voice of the chief of angels, and with the trumpet of Aloha, will come down from heaven, and the dead who are in the Meshiha will arise first;
17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
and then we who remaining alive, shall be rapt with them together in clouds, to the meeting of our Lord in the expanse; and so always with our Lord shall we be.
18 Итак утешайте друг друга сими словами.
Wherefore comfort one another with these words.

< 1-е Фессалоникийцам 4 >