< 1-е Фессалоникийцам 3 >

1 И потому, не терпя более, мы восхотели остаться в Афинах одни
អតោៜហំ យទា សន្ទេហំ បុនះ សោឍុំ នាឝក្នុវំ តទានីម៑ អាថីនីនគរ ឯកាកី ស្ថាតុំ និឝ្ចិត្យ
2 и послали Тимофея, брата нашего и служителя Божия и сотрудника нашего в благовествовании Христовом, чтобы утвердить вас и утешить в вере вашей,
ស្វភ្រាតរំ ខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទេ សហការិណញ្ចេឝ្វរស្យ បរិចារកំ តីមថិយំ យុឞ្មត្សមីបម៑ អប្រេឞយំ។
3 чтобы никто не поколебался в скорбях сих: ибо вы сами знаете, что так нам суждено.
វត៌្តមានៃះ ក្លេឝៃះ កស្យាបិ ចាញ្ចល្យំ យថា ន ជាយតេ តថា តេ ត្វយា ស្ថិរីក្រិយន្តាំ ស្វកីយធម៌្មមធិ សមាឝ្វាស្យន្តាញ្ចេតិ តម៑ អាទិឝំ។
4 Ибо мы и тогда, как были у вас, предсказывали вам, что будем страдать, как и случилось, и вы знаете.
វយមេតាទ្ឫឝេ ក្លេឝេ និយុក្តា អាស្មហ ឥតិ យូយំ ស្វយំ ជានីថ, យតោៜស្មាកំ ទុគ៌តិ រ្ភវិឞ្យតីតិ វយំ យុឞ្មាកំ សមីបេ ស្ថិតិកាលេៜបិ យុឞ្មាន៑ អពោធយាម, តាទ្ឫឝមេវ ចាភវត៑ តទបិ ជានីថ។
5 Посему и я, не терпя более, послал узнать о вере вашей, чтобы как не искусил вас искуситель и не сделался тщетным труд наш.
តស្មាត៑ បរីក្ឞកេណ យុឞ្មាសុ បរីក្ឞិតេឞ្វស្មាកំ បរិឝ្រមោ វិផលោ ភវិឞ្យតីតិ ភយំ សោឍុំ យទាហំ នាឝក្នុវំ តទា យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសស្យ តត្ត្វាវធារណាយ តម៑ អប្រេឞយំ។
6 Теперь же, когда пришел к нам от вас Тимофей и принес нам добрую весть о вере и любви вашей и что вы всегда имеете добрую память о нас, желая нас видеть, как и мы вас,
កិន្ត្វធុនា តីមថិយោ យុឞ្មត្សមីបាទ៑ អស្មត្សន្និធិម៑ អាគត្យ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសប្រេមណី អធ្យស្មាន៑ សុវាត៌្តាំ ជ្ញាបិតវាន៑ វយញ្ច យថា យុឞ្មាន៑ ស្មរាមស្តថា យូយមប្យស្មាន៑ សវ៌្វទា ប្រណយេន ស្មរថ ទ្រឞ្ដុម៑ អាកាង្ក្ឞធ្វេ ចេតិ កថិតវាន៑។
7 то мы, при всей скорби и нужде нашей, утешились вами, братия, ради вашей веры;
ហេ ភ្រាតរះ, វាត៌្តាមិមាំ ប្រាប្យ យុឞ្មានធិ វិឝេឞតោ យុឞ្មាកំ ក្លេឝទុះខាន្យធិ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសាទ៑ អស្មាកំ សាន្ត្វនាជាយត;
8 ибо теперь мы живы, когда вы стоите в Господе.
យតោ យូយំ យទិ ប្រភាវវតិឞ្ឋថ តហ៌្យនេន វយម៑ អធុនា ជីវាមះ។
9 Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим,
វយញ្ចាស្មទីយេឝ្វរស្យ សាក្ឞាទ៑ យុឞ្មត្តោ ជាតេន យេនានន្ទេន ប្រផុល្លា ភវាមស្តស្យ ក្ឫត្ស្នស្យានន្ទស្យ យោគ្យរូបេណេឝ្វរំ ធន្យំ វទិតុំ កថំ ឝក្ឞ្យាមះ?
10 ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей?
វយំ យេន យុឞ្មាកំ វទនានិ ទ្រឞ្ដុំ យុឞ្មាកំ វិឝ្វាសេ យទ៑ អសិទ្ធំ វិទ្យតេ តត៑ សិទ្ធីកត៌្តុញ្ច ឝក្ឞ្យាមស្តាទ្ឫឝំ វរំ ទិវានិឝំ ប្រាត៌្ហយាមហេ។
11 Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
អស្មាកំ តាតេនេឝ្វរេណ ប្រភុនា យីឝុខ្រីឞ្ដេន ច យុឞ្មត្សមីបគមនាយាស្មាកំ បន្ថា សុគមះ ក្រិយតាំ។
12 А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,
បរស្បរំ សវ៌្វាំឝ្ច ប្រតិ យុឞ្មាកំ ប្រេម យុឞ្មាន៑ ប្រតិ ចាស្មាកំ ប្រេម ប្រភុនា វទ៌្ធ្យតាំ ពហុផលំ ក្រិយតាញ្ច។
13 чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
អបរមស្មាកំ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដះ ស្វកីយៃះ សវ៌្វៃះ បវិត្រលោកៃះ សាទ៌្ធំ យទាគមិឞ្យតិ តទា យូយំ យថាស្មាកំ តាតស្យេឝ្វរស្យ សម្មុខេ បវិត្រតយា និទ៌ោឞា ភវិឞ្យថ តថា យុឞ្មាកំ មនាំសិ ស្ថិរីក្រិយន្តាំ។

< 1-е Фессалоникийцам 3 >